古文翻譯
所有跟帖:
• 臨場發揮不容易,佩服張璐的才華,謝謝分享。好久不見,問好。 -廣陵曉陽- ♀ (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 17:54:55
• 回複:臨場發揮不容易,佩服張璐的才華,謝謝分享。好久不見,問好。 -何一夫- ♂ (8 bytes) () 03/18/2010 postreply 08:54:56
• 臨場發揮不容易,佩服張璐的才華,謝謝分享。好久不見,問好。 -廣陵曉陽- ♀ (0 bytes) () 03/17/2010 postreply 17:54:55
• 回複:臨場發揮不容易,佩服張璐的才華,謝謝分享。好久不見,問好。 -何一夫- ♂ (8 bytes) () 03/18/2010 postreply 08:54:56
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy
張氏的譯文,在100邁的行程中,有一半掉隊了。
2。原文的意思是,再困難的事情,也有解決的辦法。張的譯文:山再高,也能攀上頂峰。
3。 這句,覺得用: I'd not regret even if I'd die a thousand times for it.
4. 或: in spite of any possible ...
5. is OK.
SI 事後說起來容易,臨場發揮,千難萬難。