在《女兒學習中文成語和歇後語的故事(上):錯誤應用篇》和《 (下):正確應用篇》帖子中,我記錄了女兒誤用和正確使用中文成語和歇後語的故事。在第二個帖子的結尾我曾經感歎“她爸爸和我都很納悶:怎麽她記住的大多數是亂七八糟的成語和歇後語?聽她應用文明成語和歇後語比較少。看來真是學壞容易,學好困難啊!”這不是我的恢諧或調侃,而是我真實的困惑和無奈,因為整體而言女兒是一位聰明可愛的年輕人,應用中文時卻不太文明禮貌。感謝網友們對那二個帖子的跟貼和討論,使我了解到象我女兒那樣應用中文的行為不是個別現象,也使我進一步認識到我們的孩子們在非漢語大環境下學習中文的難處。
在朋友們的討論中,網友yimei1926和網友深山蘭的跟貼尤其使我受益,使我心釋然。網友yimei1926寫道:“。。。這些小孩對壞的及好玩的記得特牢!我給兒子講過狗咬耗子的歇後語,他哈哈大笑,叫我再多說幾個!而且馬上就活學活用來損我;。。。這些孩子就要在玩的時候學中文。。。”確實如此,我與她有類似的經曆。先生和我也曾經給女兒講過狗咬耗子的歇後語。女兒也曾經將之活學活用地“欺負”她爸爸。網友深山蘭的跟貼更是從理論高度解釋了這種現象。他寫道:“離開了使用語言的環境,要學好書麵語是很難的一件事。尤其是對漢語的成語的學習更是這樣。在別的語言中,成語被稱為Cliche,有陳詞濫調的意思。別的語言一般都避免用這種‘成語’,但漢語則不同。漢語的成語是很難掌握的,尤其對不在漢語環境下的學生而言。。。”我向女兒講解“沽名釣譽”與“對牛彈琴”的經曆就證明了網友yimei1926和深山蘭君所言。
今年暑假,在中國做義工的第二站帶領夏令營的11位國外大學生中,女兒是唯一的華裔,也是唯一的亞裔。正如我在《從一雙小眼睛惹的麻煩說起》帖子中敘述,所到之處,女兒經常被錯認為韓國人。在夏令營也不例外。人們還誇獎她這個“韓國人”中文講得真好,中文水平高。然而,女兒總是不厭其煩地告訴這些人她是一位華裔。知道真相後,人們對她中文水平的評價有180度轉彎,將標準大大地提高。個別直率的成人和少數夏令營學生還好奇地問她:“你的中文怎麽隻有這個水平?!。”言下之意,太差。即使如此,女兒還是認真地糾正別人對她的錯認。女兒從中國回來後與我們分享了許多她在中國做義工的經曆,包括上述經曆。我表揚了女兒的行為是不沽名釣譽,並且將“沽名釣譽”寫給她看和講解給她聽。遺憾的是無論從字形還是詞意,“沽名釣譽”都超過了她的中文理解能力。我花費了相當的口舌也沒有能夠使女兒完全理解和記住“沽名釣譽”。
看著女兒對“沽名釣譽”依然一頭迷霧的樣子,我忽然想起成語“對牛彈琴”,用之形容我們母女倆當時的情況很確切。我將“對牛彈琴”講解給女兒聽,誰知她對這個成語很感興趣,一聽就懂。並且她調皮地問我對牛彈的是什麽琴:鋼琴?小提琴?。。。我對她說:“鋼琴、小提琴是西方樂器,而漢語中的成語來源於中國古老語言。所以,‘對牛彈琴’中的琴應該是民族樂器,如二胡、古箏等。。。”女兒對這些民族樂器沒有概念和興趣,但對“對牛彈琴”津津樂道。教會她這個成語之後,我有些後悔,擔心不知道誰將成為她試用“對牛彈琴”的靶子。正在我擔心之際,她轉身就將“對牛彈琴”活學活用地“欺負”她爸爸。
除了孩子們的天性和沒有漢語大環境影響著我們的孩子們學習漢語,我個人認為文化差異也是原因之一。有一年暑假回國探親時,漢娜的外公買了一本少兒勵誌書送給漢娜。知道當時已經是初中生的漢娜中文水平還不如國內小學二年級學生水平。外公親自將少兒勵誌書中的故事講給她聽。有一個故事是“頭懸梁,錐刺股”。漢娜聽完那個故事後對外公說:“那個人有一點兒瘋。那樣做很危險,他會傷害到自己的。”聽了寶貝外孫女的話,外公哭笑不得,直搖頭。因此,文化差異也給我們的孩子們學習漢語造成一定的難度。如此看來,我們的孩子們還真不容易。我們對他們學習和應用中文時的一些行為要多一些耐心、理解、和包容。
【後語】:謹以此帖與朋友們作一個短暫的告別。預祝朋友們和家人聖誕快樂,新年幸福、安康。