好詩好譯!最後一句,we have to 是不是用 be sure to 更恰當點呢, just my2 cents..

所有跟帖: 

早安 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 04:44:58

勇氣可嘉,我不敢改別人的譯文。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 04:46:31

+100 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 04:47:08

謝謝,我再想想 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 03/18/2024 postreply 13:23:09

請您先登陸,再發跟帖!