放大鏡之下的《尤利西斯》(1)

本帖於 2023-11-07 03:10:36 時間, 由普通用戶 ling_yin_shi 編輯

(作者:James Joyce)

(翻譯:靈隱士)

Page 326:

      “Poor fellow! Quite a boy. Terrible. Really terrible. What dreams would he have, not seeing? Life a dream for him. Where is the justice being born that way? All those women and children excursion beanfeast burned and drowned in New York. Holocaust. Karma they call that transmigration for sins you did in a past life the reincarnation met him pike hoses. Dear, dear, dear. Pity, of course: but somehow you can’t cotton on to them someway.”

      可憐的孩子啊!(一個年輕的瞎子,手裏拿著一支細細的導引棍,想穿過馬路。)本來挺精神一個男孩。糟了個糕,真的是一生如糟如漿。你說他會有什麽樣的夢想呢,在眼睛看不見的情況下?唉,人生對他來說就是一個悲劇的夢。把人家生成這個樣子,老天爺你的公義心去哪了?對了,新聞上不是還說紐約城一個聚會發生意外,所有的女人和孩子不是燒死就是淹死。妥妥的大屠殺。業啊,信佛的是這樣說的,前世的罪孽會轉移到今生上麵,人雖重生,業卻相隨,梭魚軟管遇到他*(此處先是發懵,經過google之後,不純潔地笑成一朵花)。天哪,天哪,天哪,太可憐了,毫無疑問的當然。不過老實說,這一套讓俺感覺玄玄乎乎的,不太好理解啊。

【注釋】“梭魚軟管遇到他”是神來之筆。讓俺一邊笑著一邊來注解,因為實在太搞笑了。本來此處應該是“Metempsychosis ”,輪回的意思。不過Mr.喬伊斯嫌讀者讀起來太悶,於是開了一個玩笑,在此玩了一個諧音梗(Met-em-psych-osis的發音跟met-him-pike-hoses非常接近。)。這一招也被後來者模仿,比如金庸就在《鹿鼎記》裏嚐試過,康熙大帝在書房閱讀“堯舜禹湯”,旁邊的小太監韋小寶卻理解成“鳥生魚湯”。如此看來,這位Mr.喬伊斯才是諧音搞笑的鼻祖啊。您老真有才,這小說寫得跟玩兒似的,墨汁肆意揮灑,讓人佩服極了!

Page 329:

      “Hurry. Walk quietly. Moment more. My heart.

      His hand looking for the where did I put found in his hip pocket soap lotion have to call tepid paper stuck. Ah soap there I yes. Gate.

      Safe!” 

      需要快點兒。但是一定要安靜地走。應該還得一會兒到。我這心裏有點跳騰啊。 

      他的手開始摸著尋找,在之前放進去的地方,在屁股口袋裏摸到了香皂液,不得不說挺熱乎的,被紙卡得緊緊的。啊,香皂,在那兒呢,俺的,沒錯。。。門,看到門了。

      安全啦!

【注釋】此處寫作方法很有巧思。第一段話頻繁使用標點符號,一兩個字就是一個意思,追求極簡,一個字一個字蹦豆子似的。而接下來的一段卻采用相反的寫法,走了另一個極端,不用標點符號劈裏啪啦寫出一長句的話,好像馬不停蹄憋著一口氣,讓人有點愕然,這麽會玩文字?別吃驚,這不過隻是一道開胃小菜而已。因為《尤利西斯》的最後一章40頁竟然完全沒有標點符號。學中國古人的書寫方式,哈哈,你說狠不狠?

 

所有跟帖: 

佩服這麽懂得他的!沙發 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 11/06/2023 postreply 19:14:06

主要看自己感興趣的,哈哈,有興趣就會花時間琢磨。很多地方寫得非常好玩。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 06:50:13

不敢說懂。但是歡樂先生Joyce是一個非主流,反傳統文學的人,主要呆在巴黎,愛爾蘭文壇不待見他。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 06:58:13

哈,這麽讀書也是一種方式!不過現在我隻在讀報紙時,特別注意英文單詞因為想把這些以前不會用的詞用到我的書寫裏麵去,特功利吧 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 11/06/2023 postreply 20:30:14

功利不怕,怕的是你耐不下性子啊。跟星座屬相有關。哈哈。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 06:59:06

前麵讀另外一本書的時候,那個作者就說,你想折磨自己,就去找這本書來讀,頁數多到你要發瘋的。所以我隻弄了電子版的英文 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (218 bytes) () 11/06/2023 postreply 20:32:58

謝謝小肯姐鼓勵。:)我看得也是電子版。經常查單詞。:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 07:01:39

信手拈來妙語連珠是靈靈所長。多多寫! -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 05:11:03

多謝花大姐鼓勵。:)這幾天竄到金庸去了,過段時間再更新歡樂先生《尤利西斯》的讀後感。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 07:03:15

太好玩了。懇請出書。。。一定要加上注譯。我現在搞了好幾本注譯看。原書看了暈 -kentridge- 給 kentridge 發送悄悄話 kentridge 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 06:09:13

謝謝鼓勵。:)水平仍需努力,不敢奢求翻譯整本。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 07:04:20

厲害! -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 07:44:25

謝謝鼓勵。虎兄這次回去,新冠算平靜了吧?:) -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 07:53:03

大家都回來了,無憂還沒寫來呢! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 11/07/2023 postreply 09:19:24

Yes -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (75 bytes) () 11/07/2023 postreply 11:37:04

請您先登陸,再發跟帖!