(原創:靈隱士)
《Fragile》——雨一直下,是不是流星的眼淚
-FRAGILE-
If blood will flow when flesh and steel are one
Drying in the colour of the evening sun
Tomorrow's rain will wash the stains away
But something in our minds will always stay
Perhaps this final act was meant
To clinch a lifetime's argument
That nothing comes from violence and nothing ever could
For all those born beneath an angry star
Lest we forget how fragile we are
On and on the rain will fall
Like tears from a star like tears from a star
On and on the rain will say
How fragile we are how fragile we are
《Fragile》是斯汀(STING)在1988年創作的一首歌曲,表現了生命的脆弱,戰爭的傷痕,以及內心之中的無奈與感傷。唱法略微帶著文青風,斯汀大叔那年36歲,頭發那是金發飄飄。當然現在不同往日——前禿得差不多了——畢竟時間是把殺豬刀,年過七十,完全可以理解。這歌之後被西班牙情人胡裏奧.伊格萊西亞斯唱過,技巧真的是棒,真音假音串在一起,唱得伊纏綿莫測,愛樂飄飄。再後來,這歌也被爵士藍調靈魂歌手史蒂夫.旺德(STEVIE WONDER)唱過,那是在斯汀60歲大壽的演唱會上即興表演。旺叔雖然從小目盲,但是對此曲的把握能力超人一等,感覺他老人家是用音樂浸泡著自己的心,然後帶動身體的細胞在律動,在歌唱。尤其到了1分45秒,口琴一出, 那尖利的聲音一下子讓人的靈魂直竄雲霄——哥你果然是靈魂歌手,納人魂魄,Wonder(旺德)你這老炮果然Wonderful(出彩)!這表現力絕對秒殺所有的版本。或許對旺叔來說,沒有了眼睛就沒有了雜念,這反而為他打開了天眼,讓他學會用心去接觸音樂。好曲難求,這歌也被大老黑歌手Isaac Hayes看上了,於是唱了一把過了癮。此君貌黑,聲音粗,低,沉得一塌糊塗,厚嘴大胡子剛看上去覺得有點想笑,但是聽著聽著就感覺出了一些新的味道——唱出了現代都市之中,腳步匆匆,每個人的肉體與城市的鋼鐵混凝土仿佛合二為一,彼此難舍難分,離大自然越來越遠,情況讓人憂慮。
英文的歌詞如詩,技癢之餘,嚐試把它翻譯成中文:
肌肉,鋼鐵,融為一體
焦土,鮮血,肆意流淌
夕陽斜下,光彩交織,慢慢凝結
明天大雨,汙漬血痕,衝刷洗白
可惜,難以擦除那記憶深處的傷痕
也許,最終的雷霆一擊,隻是想要
捏合一段畢生宿世的爭執
讓那些,所有出生於憤怒星空下的人,明白
暴力絕不會結出美好果實,永遠不會,除非
我們實在健忘,忘記了生命,何等脆弱
雨一直下
那是星星下的淚,是的,星星在流淚
淚飛頓化傾盆雨
傾盆之雨,傾城之血
蒼天有淚,血已成海
看,生命如此脆弱,我們如此脆弱
翻譯完了,感覺還在,欲望還在,咱也跟著唱唄,大膽表白,管它丟不丟人。
1 靈隱
2 斯汀
3 胡裏奧
4 史蒂夫旺德
5 Isaac Hayes