(原創:靈隱士)
我不是李白,在下陳玄奘
突然之間,俺就對大唐禦弟有感覺了。
起因其實挺正經的,前幾天跟網友聊到了藏傳佛教,靈君靈雞一動思路開枝散葉,於是觸類旁通——有藏就一定有漢,說起藏傳佛教,就自然而然想到了漢傳佛教——畢竟自己屬於愛出汗的人,屬於漢人。托老吳承恩《西遊記》的福,這一說起佛教,嘿嘿,俺就一下子想到了唐朝禦弟唐三藏。都怪他名氣太大,過分美麗,俺覺得有必要拿他來開刀,對他做個背景調查,就像申請美國綠卡簽證那樣子操作。哈哈,拿來主義,直接現殺,活學活用。
俺發誓決不會去複習西遊記,因為俺那基本智商告訴俺,那樣子不行,鐵定會被人笑話。這事兒需要認真、嚴肅一點。
首選維基,一目三行往下拉,陳禕,不叫江流兒(西遊記的說法),出生於洛陽,家離少林寺非常近,自小家窮。。。突然,俺的眼皮一陣跳,嘴巴也張開了。乖乖隆個東,厲害了我的哥!我看到了讓我心跳加速、血脈賁張的描述。
“貞觀十七年(643年)學成後,立真唯識量論旨,在曲女城無遮法會上等待十八天,以無人辯難、不戰而勝,由此名聲鵲起、威震天竺,被當時大乘行者譽為摩訶耶那提婆,意即“大乘天”)。
——瞬間就有一股暖流直達心田,我這幸福愉悅感爽遍了全身——玄奘哥你真夠拉風的,一天要吃幾頭牛啊,這麽牛,竟然牛到印度去了,讓印度人不敢發言!哈哈,您老是真心地為我們這個花園的祖國,也為大河南增光添彩啦。
熱度沒過三分鍾,我的愉悅感漸漸開始消退了。我覺得有點不對勁,不對勁。為什麽理智線開始抵製了呢?因為靈君聯係到了自己身邊的實際情況:公司的老板,老板的老板,老板的老板的老板都是印度人,那可是舌燦蓮花,滔滔江水,變著法子超會講,永遠講不累的人物。這樣一反推過去就覺得有疑點:想想看啊,玄奘哥一個貧困地區的河南人,到國外語言首先不通,本來隻是去人家地盤留學,去學點人家的東西,還敢這麽囂張,團滅人家,嚇得人家沒有一個人敢出來跟他辯論?過了,太煽情了,這事有蹊蹺,真心不對勁。
俺決定去參考一下繁體字的版本,看看台灣、香港的人怎麽講這事。
“貞觀十七年(643年)學成後,立真唯識量論旨,在曲女城無遮法會上等待十八天,以無人辯難、不戰而勝,由此名聲鵲起、威震天竺,被當時大乘行者譽為摩訶耶那提婆,意即「大乘天」。”
一字不差啊!感情是一個團隊操作出來的結果,感覺不像香港,也不像台灣風格。
於是繼續尋找參考。讓度娘,百度百科,眾裏尋他千百度露一小手吧。
“戒日王在曲女城為玄奘設無遮大會,玄奘宣講大乘教義,獲得更大聲譽。”
“無人辯難,不戰而勝”八個字嗖的一下子不見了。俺的心噗通一驚,來了,出入終於來了,這出入,貌似不小。
於是學習玄奘取經的精神,繼續尋找參考,上頭條吧,快懂百科,又快又懂。
“遊學天竺各地,並與當地學者論辯,名震五竺。”
頭條哥,你這不具體啊,沒有時間地點人物!看來這快懂雖然快,但是一點都不想讓人懂。
再試試別的吧,多試一下繁體字。咦?這個叫《中國大百科全書》,聽著真氣派,就它,點開嘍。嗯。。。是不一樣,這次有了不一樣的收獲。
“與戒日王會晤,並得到優渥禮遇。戒日王決定以玄奘為論主,在曲女城召開佛學辯論大會,有五印18個國王、 3000個大小乘佛教學者和外道2000人參加。當時玄奘講論,任人問難,但無一人能予詰難。一時名震五印,並被大乘尊為「大乘天」。”
時間地點人物都有,人數還特別具體。這一下由不得我不信,我準備好要相信了,就要開始去相信了。還差那麽一點,就差那麽一點,我對玄奘哥那無比的崇拜就要重新元神歸竅啦。耶~~~
突然一轉念,發現目前為止俺的所有參考都是中文,萬一來個外國人,不認識漢字,那怎麽讓人看得懂,怎麽會讓外人信服呢?對了,一定要試試英文,看正版的Wikipedia怎麽寫的。
‘Xuanzang was welcomed to Kannauj at the request of the king Harshavardhana, who was an ally of Kumar Bhaskar Varman, to attend a great Buddhist Assembly there which was attended by both of the kings as well as several other kings from neighboring kingdoms, Buddhist monks, Brahmans, and Jains. King Harsha invited Xuanjang to Kumbh Mela in Prayag.’
完了。隻提到了參加過一次和尚大型聚會(attend a great Buddhist Assembly),除此以外啥都沒了。這是幾個意思?曾經那些說好的不戰而勝,名震五印提都沒提一個字。俺這自豪感就像被戳了一下的氣球,都不見了。感情呼呼嗤嗤搞了大半天,原來不過是俺的幸福愉悅感自己一個人瞎起勁兒,如此之幼稚,廉價。這中文的描述純粹是涮俺開心而已。心有不甘之餘,加上覺得有點沒麵子,隻好用小品《賣拐》裏麵範偉的語氣在心裏發問了一句:“NND,隻不過語言不同而已嘛,這做人的內涵咋就差別那麽大尼?
不是我說你呀維基哥,看上去也濃眉大眼的,原來不聲不響已經割了雙眼皮!問題你這雙眼皮割得也忒明顯了,不經看,不自然啊。你跟人家Wikipedia一比就露餡,不管是簡體字還是繁體字,你這哥倆純粹是為了展示自己的文采,磨煉自己的嘴皮,替讀者打雞血灌雞湯,可著勁兒讓人熱血沸騰。
瞧瞧,現在這網絡世界多夠魔幻的?要是腦瓜子不多轉上幾圈,作事不有板有眼認真踏實多考證一下,稍不留神,就被賣了一拐。
你說,這語言像不像被施了一種魔法,讓我們的眾媒體自媒體,一夜之間一個個都變成了賽李白,富有想象力和創造力,能夠在無中生得有鼻子有眼,有能力去操盤,去編製出一個個美麗的夢幻?還是說,媒體體會到了大夥兒生活不容易,所以想逗大家圖一樂子,愉悅就好,千萬別當真,當真你就輸了?
既然說到李白,多聊一句吧。俺記得中學曆史書上明明寫的出生在北海(貝加爾湖)。可是現在網上一去查,乖乖,開始撕了,有人說生在碎葉,也有人說生在四川江油,也有據李白自己說他出生在。。。簡單一件事現在反而越來越不清楚了。看來得怪老祖宗們,你們為什麽不養成寫些私人日記什麽的,把事情講得清楚一些,也讓後人搞得明白一些。
這李白也算天字一號的明白人,要是能預見到千年之後,他的故鄉在哪兒反而讓後代拎不清了,那麽他老人家會不會一生氣,“我TM不搞浪漫的詩了“,然後華麗一轉身,“我要去歐洲留學搞哲學!”
哈哈。那可就厲害了。