【初次】雙語詩:初次可期
所有跟帖:
•
周末大家詩興大發,好啊,形勢一片大好!
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
18:56:36
•
中英對照,讚頂!
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
18:57:20
•
兄好!翻譯得可達意?
-HaiFengCC-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
19:00:58
•
讚。
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
19:04:33
•
讚
-nearby-
♂
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
19:30:12
•
關於翻譯,先賣個關子 :)
-HaiFengCC-
♀
(0 bytes)
()
02/11/2023 postreply
19:35:05
•
前途仍有初遇,就是有希望,很好
-浮雲馳-
♀
(0 bytes)
()
02/12/2023 postreply
07:10:42
•
英語讀起來上口且舒適,我大聲地誦讀兩遍,如同一杯香茗香氣四溢。
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
02/12/2023 postreply
07:39:48
•
解密。我突發奇想,用高人chatGPT來翻譯,好像翻的還有點意思,至少比Google翻的好。你們覺得怎麽樣?
-HaiFengCC-
♀
(0 bytes)
()
02/12/2023 postreply
08:35:24
•
再吹海風一個讚
-nearby-
♂
(0 bytes)
()
02/12/2023 postreply
11:53:55