【歲末文藝賽】我譯信達雅:歌德《馬裏昂巴德哀歌》全本

來源: 免疫力真的好 2022-12-13 07:54:45 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (64619 bytes)
本文內容已被 [ 免疫力真的好 ] 在 2022-12-13 08:12:27 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

------夕陽戀催生文學盛宴:歌德版的《長恨歌》全本


樓主小姐姐我因為疫情年代竟然譯作、注釋了德語詩歌文學深奧晦澀的古典長詩,即四大哀歌有其二的歌德兩大哀歌--羅馬哀歌、馬德裏昂巴德哀歌,在德語專業文科人才濟濟的圈內組群裏,咱理科生小師太居然也有了不再透明的一席之地!

其實,小姐姐我作為楚人(祖籍),五體血液之內是一個有點喪的人---我一向讚成曹植曹子建發明的一個楚文化特性的成語“視死如歸”,或曰置之死地而後生。

這句話,對於文藝來說,我一直以為悲壯的,喪的文藝比歌舞升平,喜大普奔的更適合塑造戰鬥民族與高貴國族的精神--兒女情長的東西都在詩詞、歌舞、音樂裏說盡了,那麽現實裏幹什麽呢,當然是隻剩下要快意恩仇,鮮衣怒馬地戰鬥,過波瀾壯闊的人生啊。

姐姐我覺得哈,男人不能總是醇酒婦人,但是如果沒有孩子,沒有醇酒婦人,古往今來,男人的南征北戰,又有什麽意義呢?所以,懂愛的人,有愛的能力的人最勇敢,莽夫凶神才是軟骨頭--因為懼怕怯懦,才要故意貼胸毛的。

當親人們都想著歌舞升平的時候,我就想誦讀長恨歌,輕拍!讀完以後,神清氣爽,特別豪邁陽光。

簡單大氣的MV版 (不配樂,就是吟誦)

朗誦、製作、出鏡:樓主小姐姐

歌德版《長恨歌》vs白居易版《長恨歌》-《Marienbader Elegie 瑪麗昂巴德哀歌》


寫在前麵的話:努力做到隔行葉韻(i和an),不容易。但是限韻其實是促進詩歌翻譯效率,避免糾結與延宕的好辦法。樓主小姐姐我個人向經驗吐槽。

關於文本的德語語言學。這篇簡直是縮微版的浮士德,好多格的用法,還有歌德為了詩歌本身的文本需要,喜歡短語串聯,主謂賓邏輯關係時常會被獨立主格、複合結構等形形色色的短語割裂、迷惑,按照現在的時間分配,每天最多能夠搞定五段,30句。但願能夠趕上七夕,不過歌德是真的華美啊,還有一顆老頑童的童心撲麵而來!

關於詩的內涵。歌德是西方文學史上巨匠之巨匠,與莎士比亞、列夫托爾斯泰等居於同樣的地位。歌德身處狂飆突進的啟蒙時代,諳熟當時東風西漸的中國古典文史哲,所以在此長詩中,的確能夠見到猶如白居易的《長恨歌》那樣愛情與天人合一的哲理,二者融於一體的風尚影子。

(注:《長恨歌》前半段寫愛情與華美的人生,後半段寫盡了思念懊悔與人生的幻滅、釋懷,這是因為曆史上的唐明皇李隆基與貴妃楊玉環不僅是藝術知己,人生伴侶,而且有著共同的道教信仰----長生殿其實是進行道教祭祀祈福的地方,並非寢宮,而七月七最早也不是中國的乞巧女兒節或者中國情人節,而是地地道道的道教慶典紀念日)

歌德是史上典型的風流又不下流的多情種子。歌德一生至少愛過10幾個女子。N多豔遇,多半是柏拉圖之戀或者被女方甩掉!尼采說:“歌德不僅善良偉大,而且自成一種文化,在德國人的曆史上,他是一個後無來者的插曲。” 


然而一如歌德在《浮士德》中所說“永恒之女性,引領我們上升Das Ewig-Weibliche Zieht uns hinan.”   在他的小說、詩篇、詩劇等處處可以見到相似的設定,可望而不可即的美人,他摯愛的白月光,被賦予了某種神性,作為敏感多思的人文主義者的靈魂導師。而通常,這位美麗的女主總是比男主更加自信、樂觀、開朗且充滿靈氣,通曉世理。

這種人設,是對文藝複興巨擘詩人、但丁的神曲那種女性觀的直接的繼承。哲學家謝林說:“歌德活著的時候,德國就不是孤苦伶仃的,不是一貧如洗的,盡管它虛弱、破碎,但精神上依然是偉大的、富有的和堅強的。”

與愛情、思慕交織在詩篇中的第二主題就是人文主義者的蒼白、脆弱與自我反省----甚至在這首詩中能夠讀到莎士比亞悲劇《哈姆雷特》中丹麥王子那著名的獨白詩篇《To be or not to be》相似的橋段來究究天人之際 、通古今之變(樓主感慨:畢竟我們三千年、兩千年前就有了詩經、楚辭等,作為先行者開啟古典人文主義萌芽的曙光,隻可惜、、、、、、、),例如最後第20-23段。

 關於 (Elegie)一詞,本是源於古希臘的一種詩體,既可用於哀歌、挽歌,亦可用於戰爭詩、政治詩、教喻詩、愛情詩,如歌德的《羅馬悲歌》,並非是哀悼羅馬之作,乃是采用古代格調寫的愛情詩篇。哀歌與聖經舊約的雅歌互文。 據說,隨著古代絲綢之路的東西方交流,Elegie也曾經影響過我國先秦到漢唐的詩學,比如屈原的九歌係列,曹植、白居易、劉禹錫、李商隱等的愛情詩篇,芳草美人譬喻哲理等詩學傳統。
 

這首詩的題頭開始了

《Marienbader Elegie 瑪麗昂巴德哀歌》

翻譯:樓主

Und wenn der Mensch in seiner Qual verstummt,


Gab mir ein Gott zu sagen, was ich leide.


倘若,一個人身處折磨,沉淪於緘默


神啊,請來教誨我,我之所受的,該如何說




1




Was soll ich nun vom Wiedersehen hoffen,




重歸於好之後,我又該期待著什麽

Von dieses Tages noch geschlossner Blüte?




鮮花依舊羞斂的那一天麽?




Das Paradies, die Hölle steht dir offen;




碧落黃泉皆有路,天堂和地獄都向你洞開




Wie wankelsinnig regt sich's im Gemüte! —




我之心緒紛亂縱橫,倒是那樣地難以捉摸 




Kein Zweifeln mehr! Sie tritt ans Himmelstor,




別再遲疑!她行臨天國的門邊,

Zu ihren Armen hebt sie dich empor.




她將你托舉在臂彎懷抱裏

------------

2




So warst du denn im Paradies empfangen,




你就這樣被納入了天堂樂園




Als wärst du wert des ewig schönen Lebens;




仿佛你配得上那永恒之生的旖旎 




Dir blieb kein Wunsch, kein Hoffen, kein Verlangen,




你無謂執念,無所期盼,無有妄念

Hier war das Ziel des innigsten Bestrebens,




眼前已然是那摯愛願景的終點站




Und in dem Anschaun dieses einzig Schönen




驚鴻一瞥中,獨見這舉世無雙的美麗




Versiegte gleich der Quell sehnsüchtiger Tränen.




任渴望的熱淚在淚與盼的源泉邊風幹  

-------

3




Wie regte nicht der Tag die raschen Flügel,




就這樣,白晝尚未拍打起敏捷的銀翼




Schien die Minuten vor sich her zu treiben!




而分分秒秒已爭先恐後,為你引路在前




Der Abendkuss, ein treu verbindlich Siegel:




那幽夜之吻,是一次忠貞結合的銘記




So wird es auch der nächsten Sonne bleiben.

它就好似明天的太陽那樣,長存高懸




Die Stunden glichen sich in zartem Wandern




徘徊中的時光與時光,總是相似,




Wie Schwestern zwar, doch keine ganz den andern.




猶如姐妹,形貌略似,並無顯著差異

 

 

-------

4

Der Kuss, der letzte, grausam süß, zerschneidend

斷離舍之際,最後一吻,才是齁甜酷斃

Ein herrliches Geflecht verschlungner Minnen —

以繾綣的愛慕,織就一幅錦繡,華美瑰麗

Nun eilt, nun stockt der Fuß, die Schwelle meidend,

而今匆匆,而今駐足,卻回避著那道門檻,

Als trieb' ein Cherub flammend ihn von hinnen;

恰如一個基路伯天使,在激情燃燒中抽離

Das Auge starrt auf düstrem Pfad verdrossen,

Es blickt zurück, die Pforte steht verschlossen.

但回眸看那花徑,花徑它荒蕪晦暗不忍看,

而今蓬門已深鎖,唯見那深鎖長閉闌珊意。

-------

5

Und nun verschlossen in sich selbst, als hätte

Dies Herz sich nie geöffnet, selige Stunden

到如今這心扉自關是惘然,

仿佛這顆心從未曾來開啟,

不曾敞門迎接過時光之歡

Mit jedem Stern des Himmels um die Wette

An ihrer Seite leuchtend nicht empfunden;

幸福時辰對映著每顆星辰在天邊,

當時我心正與那青空眾星競夜輝

輝映在君前,對麵相顧不曾識

Und Missmut, Reue, Vorwurf, Sorgenschwere

而悲傷、懊悔、自責、傷感

Belasten's nun in schwüler Atmosphäre.

這些負荷,加重了沉悶的氛圍

---------------

6

Ist denn die Welt nicht übrig? Felsenwände,

那時世界還剩下什麽?滾木礌石,

Sind sie nicht mehr gekrönt von heiligen Schatten?

也不會再以神聖的陰影,為之加冕?

Die Ernte, reift sie nicht? Ein grün Gelände,

能否還有豐饒,成熟於一片綠油油的大地,

Zieht sich's nicht hin am Fluss durch Busch und Matten?

是否還有河流,穿過叢林與草甸,延伸且蜿蜒?

Und wölbt sich nicht das überweltlich Große,

是否還有那超越時空的偉力,

Gestaltenreiche, bald Gestaltenlose?

廣袤的藍圖,作出瞬息的變幻?

---------

7

Wie leicht und zierlich, klar und zart gewoben

多麽明快地與華麗地,明朗地又優美地穿梭

Schwebt seraphgleich aus ernster Wolken Chor,

六翼天使,駕花車,唱聖詠,自莊嚴的雲端

Als glich' es ihr, am blauen Äther droben

那就恍若是她,蒼穹之上,現出以太的湛藍

Ein schlank Gebild aus lichtem Duft empor;

一個苗條倩影,伴著輕柔的芳香,冉冉升起

So sahst du sie in frohem Tanze walten,

於是你就看見她,跳起歡樂之舞,舞姿翩翩

Die lieblichste der lieblichsten Gestalten.

如此這般,甜美之甜美的,無上甜美的身姿

-------

8

Doch nur Momente darfst dich unterwinden,

隻有些刹那芳華的瞬間,能在你眼下呈現,

Ein Luftgebild statt ihrer festzuhalten;

好讓你捕捉住空中的幻影,且將真身來代替

Ins Herz zurück! dort wirst du's besser finden,

回到心巢,獨對倩影,在那裏,你將有更妙觀感

Dort regt sie sich in wechselnden Gestalten;

在那裏,她正旋轉出,變幻莫測的,百態與千姿

Zu vielen bildet eine sich hinüber,

在那裏,她從一個本體分化出無數個身影來變幻

So tausendfach, und immer, immer lieber.

這千姿百態,卻永遠,永遠都是那麽可親又可愛

(待續)

---------
 

9

Wie zum Empfang sie an den Pforten weilte

要怎樣去迎接她,在那大門前

Und mich von dannauf stufenweis beglückte,

而那一刻我又該是多麽興之所至

Selbst nach dem letzten Kuss mich noch ereilte,

即使在上次吻別後,匆匆已是我之依然

Den letztesten mir auf die Lippen drückte:

而那留在唇上最後的印鑒,總是教我回味

So klar beweglich bleibt das Bild der Lieben

那就是愛情的留影,如此動人,如此清晰

Mit Flammenschrift ins treue Herz geschrieben.

是帶著火焰的烙印,把我的赤子之心題鐫

-------

10

Ins Herz, das fest wie zinnenhohe Mauer

在那心靈深處,如一堵高牆那樣堅固

Sich ihr bewahrt und sie in sich bewahret,

就讓它保持自我,就讓它有本來的樣子

Für sie sich freut an seiner eignen Dauer,

從這牆裏傳出的歡聲笑語兀自持續不斷

Nur weiß von sich, wenn sie sich offenbaret,

隻因略略懂得了她,它便將自我展示與放飛

Sich freier fühlt in so geliebten Schranken

更加奔放的情感,這般蘊藏在摯愛者的壁籬之間

Und nur noch schlägt, für alles ihr zu danken.

正砰然激蕩著,隻為對她賜予的一切,心懷感激

(待續)

-------
11

War Fähigkeit zu lieben, war Bedürfen

愛的能力,是生命的必備,

Von Gegenliebe weggelöscht, verschwunden,

倘若愛火熄滅,隨之消逝的,

Ist Hoffnungslust zu freudigen Entwürfen,

還有那幸福的規劃,渴慕與希冀

Entschlüssen, rascher Tat sogleich gefunden!

下定決心,雷厲風行地去發現!

Wenn Liebe je den Liebenden begeistet,

果真愛情永遠能把情侶們來激勵,

Ward es an mir aufs lieblichste geleistet;

就象它曾經對我所做的那樣甘甜

---------

12

Und zwar durch sie! — Wie lag ein innres Bangen

去超越它們---那些令我們躊躇的內心憂慮

Auf Geist und Körper, unwillkommner Schwere:

加載在靈魂與肉體上的,不情願的沉重:

Von Schauerbildern rings der Blick umfangen

四下裏環繞著不寒而栗的景象,是極目所見

Im wüsten Raum beklommner Herzensleere;

心是赤色的虛空,就在荒無人煙的空間裏

Nun dämmert Hoffnung von bekannter Schwelle,

現在希望開始破曉,就在那熟知的門檻前

Sie selbst erscheint in milder Sonnenhelle.

她的真身在和煦明亮的陽光中,浮現於晨曦

(待續)

 

---------
13

Dem Frieden Gottes, welcher euch hienieden

上天的寧靜,與你同在,

Mehr als Vernunft beseliget — wir lesen's —,

別無因由,我們就領悟

Vergleich ich wohl der Liebe heitern Frieden

In Gegenwart des allgeliebten Wesens;

眼下所有與愛相關的事物裏,

我獨愛這份愛之喜樂與安寧

Da ruht das Herz, und nichts vermag zu stören

什麽也不能來打攪,這心靈的休憩

Den tiefsten Sinn, den Sinn, ihr zu gehören.

這最深沉的理智,這屬於她的情感

---------

14

In unsers Busens Reine wogt ein Streben,

純潔的掙紮與糾結,湧動在我們的胸膛裏,

Sich einem Höhern, Reinern, Unbekannten

Aus Dankbarkeit freiwillig hinzugeben,

為了更高尚的,更無暇的,感於莫名的感典,

Enträtselnd sich den ewig Ungenannten;

闡明著不朽的無名之名,正是自由意誌的支配

Wir heißen's: fromm sein! — Solcher seligen Höhe

我們被以虔誠的名義召喚

--這般的崇高,幸福洋溢

Fühl ich mich teilhaft, wenn ich vor ihr stehe.

我感到神不守舍,我站在她的麵前

---------

15

Vor ihrem Blick, wie vor der Sonne Walten,

宛如被太陽照耀,身後是她的凝視

Vor ihrem Atem, wie vor Frühlingslüften,

她的呼吸聲過耳,如春風一樣和暖

Zerschmilzt, so längst sich eisig starr gehalten,

融化著冰封,久經的嚴寒,終將消失

Der Selbstsinn tief in winterlichen Grüften;

就在嚴寒肆虐中,深藏敝帚自珍的理智

Kein Eigennutz, kein Eigenwille dauert,

不會再有自私自利,不會再有固執己見

Vor ihrem Kommen sind sie weggeschauert.

每當它們襲來,都會悻悻離去,帶著戰栗

---------

16

Es ist, als wenn sie sagte: "Stund um Stunde

她仿佛說道,“惜福,珍惜眼前緣--,

Wird uns das Leben freundlich dargeboten,

我們當下的生活,是友善的饋賜”

Das Gestrige ließ uns geringe Kunde,

昨日並沒給我們留住幾個過客

Das Morgende, zu wissen ist's verboten;

而明日也總有我們未知的禁忌

Und wenn ich je mich vor dem Abend scheute,

即使,我對那樣的夜晚避而不談,

Die Sonne sank und sah noch, was mich freute.

西沉之日,也見證過我沐浴的歡喜

--------

17

Drum tu wie ich und schaue, froh verständig,

樂見你如我,勉力而為,欣欣然善解人意

Dem Augenblick ins Auge! Kein Verschieben!

照看著每個瞬間,心無旁騖,如匪石不可轉

Begegn' ihm schnell, wohlwollend wie lebendig,

爽快地與之互動,有滋有味地活著,慷慨仁慈

Im Handeln sei's, zur Freude, sei's dem Lieben!

生活就是行動,把它用歡樂來裝點,用愛來裝點

Nur wo du bist, sei alles, immer kindlich,

隻要你之所在,一切的一切,永葆孩子氣

So bist du alles, bist unüberwindlich."

那麽你就是那一切,你就是不可被征服的。”

(待續)
 

18

Du hast gut reden, dacht ich: zum Geleite

我想,你做了精彩的講述:為了捍衛

Gab dir ein Gott die Gunst des Augenblickes,

上帝在賜福於你那一刻,給予的三觀

Und jeder fühlt an deiner holden Seite

Sich augenblicks den Günstling des Geschickes;

親近你的每個人都能夠感受到你的魅力

因之轉瞬間成為天眷的寵兒,雀屏候選

Mich schreckt der Wink, von dir mich zu entfernen —

而我卻被你的眼色震懾,示意我與你分離

Was hilft es mir, so hohe Weisheit lernen!

我則因之領悟了崇高智慧,受益於此旃檀

----

19

Nun bin ich fern! Der jetzigen Minute,

現在,就在這一分鍾,我遠遠地離開了你

Was ziemt denn der? Ich wüsst es nicht zu sagen;

什麽才合時宜?誰知道我該如何訴說一番

Sie bietet mir zum Schönen manches Gute,

她給予我的這些好,緣起於佳美

Das lastet nur, ich muss mich ihm entschlagen.

如今隻審視著我,該去擺脫妄念

Mich treibt umher ein unbezwinglich Sehnen,

一種無情的欲望,將我四下驅使

Da bleibt kein Rat als grenzenlose Tränen.

沒有什麽妙法,隻有那淚海無邊

----

20

So quellt denn fort und fließet unaufhaltsam,

潮起潮湧,是這不可逆轉的東逝水

Doch nie geläng's, die inn're Glut zu dämpfen!

無懼它會打濕我心中的那餘燼之燃

Schon rast's und reißt in meiner Brust gewaltsam,

它已暴虐地撕裂我的胸膛,湍流險急

Wo Tod und Leben grausend sich bekämpfen.

就在那兒,生與死在進行可怖的鏖戰

Wohl Kräuter gäb's, des Körpers Qual zu stillen;

或許有仙草能夠安撫身處折磨的肉體

Allein dem Geist fehlt's am Entschluss und Willen,

而缺乏決斷與意誌力的精神,唯受摧殘

---

21

Fehlt's am Begriff: wie sollt' er sie vermissen?

那裏是否闕如這概念:他對她何等的相思?

Er wiederholt ihr Bild zu tausend Malen.

她的形貌掠影,千百次地在他腦海裏重現

Das zaudert bald, bald wird es weggerissen,

迅忽徘徊遲疑,迅忽又破壁而出,舍去忍離

Undeutlich jetzt und jetzt im reinsten Strahlen;

朦朧於最純的光線裏,在此時此刻的蒼茫間

Wie könnte dies geringstem Troste frommen,

即使這最小的慰藉,也飽含多麽虔敬的暖意

Die Ebb' und Flut, das Gehen wie das Kommen?

似那潮起潮落,或來或去,來去之道,同理因緣?

---

22

Verlasst mich hier, getreue Weggenossen!

你們就讓我留在這兒吧,我的忠誠的夥計!

Lasst mich allein am Fels, in Moor und Moos;

讓我獨自留在岩間,在沼澤,在那濕地苔原

Nur immer zu! euch ist die Welt erschlossen,

最好永遠都這樣!有那世界之闐已向你們敞開

Die Erde weit, der Himmel hehr und groß;

普天下廣闊,那天堂雄偉且高遠

Betrachtet, forscht, die Einzelheiten sammelt,

注目吧,探索吧,將那底蘊來募集

Naturgeheimnis werde nachgestammelt.

大自然的神秘,此刻正再度顯現!

---

23

Mir ist das All, ich bin mir selbst verloren,

而我是那萬物之靈,卻在自我中迷失-

Der ich noch erst den Göttern Liebling war;

一如往昔,我以眾神的寵兒自居於前

Sie prüften mich, verliehen mir Pandoren,

他們考驗我,送給了我那個潘多拉盒子

So reich an Gütern, reicher an Gefahr;

盛滿了這樣多美好,盛滿了更多的危險

Sie drängten mich zum gabeseligen Munde,

他們慫恿我靠上那嘴唇,曾令我幸福至極

Sie trennen mich — und richten mich zugrunde.

他們掰開揉碎了我--而他們也就摧毀了我。

(完)

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

越來越發現,你是個寶貝。真是要細細體會啊! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:02:20

你的聲音,像個9歲的小女孩,又尖聲地,像有人掐捏雞脖子。絕!少得呀! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:04:17

還有你的德文,讓我複習久已不碰的德文。謝謝。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:05:59

今早,喝醉了,有點多言!sorry。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:09:37

我聲音不是你們那種台普,是北京國語,我從小特長是舞蹈與話劇(我小時候被我市話劇中心選調扮演童年宋慶齡),我身台形表酷似她 -免疫力真的好- 給 免疫力真的好 發送悄悄話 免疫力真的好 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:15:50

你們可以去聽一下,著名曆史劇大拿陳家林導演的豆瓣高分經典曆史劇“唐明皇”裏麵給女主角楊玉環少女期配音的就是神似我的聲音 -免疫力真的好- 給 免疫力真的好 發送悄悄話 免疫力真的好 的博客首頁 (307 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:17:58

我的聲音適合給武則天、楊玉環、宋慶齡等這類古往今來書寫曆史,“唯有牡丹真國色”的絕世佳人少女期配音。 -免疫力真的好- 給 免疫力真的好 發送悄悄話 免疫力真的好 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:19:34

我也覺得,我有眼不視泰山!哈! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 08:40:48

很清純天真的聲音,跟我的滄桑老聲恰成鮮明對比。 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 09:34:49

妳趕快收編她為幹女兒 -老生常談12- 給 老生常談12 發送悄悄話 老生常談12 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 09:42:22

先讚,晚點讀 -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 09:36:23

太有才了! -梧桐之丘- 給 梧桐之丘 發送悄悄話 梧桐之丘 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 10:00:17

讚,有才 -望沙- 給 望沙 發送悄悄話 望沙 的博客首頁 (0 bytes) () 12/13/2022 postreply 10:36:53

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”