你我之間 先寫的中文

來源: 顫音 2022-08-23 09:12:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (419 bytes)

你我之間

 

三十年前的我

唱著三十年前的歌

唱著我現在才懂得的過錯

和飄著過錯的河

彎彎長長

我的歌聲

你的笑聲

還在發黃的相片裏回蕩

而身後的鏡子和相機的閃光燈

投下分隔你我的光

所有跟帖: 

很美妙的詩!時隔三十年,美好而浪漫的回憶還在你我之間回蕩,你我之間並未分隔,因為愛依然如舊 :) -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 09:22:35

謝謝7,30年也不長 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 14:51:23

好詩。 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 09:30:03

謝謝喵 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 14:51:02

最後一句畫龍點睛 -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 09:35:50

謝謝,光的作用 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 14:50:49

呀,看來我沒記錯。剛才讀英文版的就覺得以前好像讀過中文版本的。。。就是傷感啊。。。 -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 10:12:57

謝謝記得 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 14:50:07

原來如此。。。那為啥要翻譯呢? -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 16:14:22

沒啥寫的,就翻譯解悶 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 08/23/2022 postreply 21:12:25

這是現成的歌詞啊 -張鐵鍋- 給 張鐵鍋 發送悄悄話 張鐵鍋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/25/2022 postreply 07:44:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”