LD指的是“領導”,最初使用這個詞來形容配偶的是男性描述妻子的俏皮話,也是尊重女性的一種表示,形容老婆是家裏說了算的“領導”。
但不知什麽時候開始,女性也開始使用LD來形容自己的丈夫。估計是女性發現當“領導”雖然權力大,但隨著權力帶來的是責任。幹脆把責任連帶“領導”這個頭銜推回去算了。
這樣一來,在文學城裏到處可以看到LD來LD去的。除非作者在文章開頭就清楚地指出自己是男是女,一般人都不會知道。這樣一來,在文中出現LD就使人摸不清頭腦。
是不是大家都在趕近年來的變性新潮流,搞不清自己到底是男是女了?哈哈。
再說了,“領導”是一個官僚體製裏的產物,是導致中國落後的根本原因。大家離開中國很大一部分原因是遠離那個官僚體製。所以“領導”這個詞給人帶來PTSD,看到就頭疼。