基本屬於包子型的牽強附會. 如果薯嘜是Schmuck那豬嘜又是哪個英文翻譯來的?

回答: 英式廣東話 小小資料-笑笑-2012-01-03 06:44:23

好象豬嘜用的還普遍些,很少人會說薯嘜,而是說薯頭嘜或者薯頭.

所有跟帖: 

有點聯想也不錯啊.方便我學廣東話啊~ --笑笑-- 給 -笑笑- 發送悄悄話 -笑笑- 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2012 postreply 07:01:57

你表都爆嗮仲有咩可以學? -犀 利 哥- 給 犀 利 哥 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2012 postreply 07:02:36

承您謬讚啊.學無止境呀嘛~ --笑笑-- 給 -笑笑- 發送悄悄話 -笑笑- 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2012 postreply 07:04:13

豬嘜應該是粗話的衍生,不好意思說那個字,用“嘜”來代替,豬嘜野。。。=死蠢的豬X -百佳- 給 百佳 發送悄悄話 百佳 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2012 postreply 07:27:31

嘿嘿 --笑笑-- 給 -笑笑- 發送悄悄話 -笑笑- 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2012 postreply 07:45:08

請您先登陸,再發跟帖!