克勞迪婭妹妹,你進來看看更讓你崇拜的東西

來源: 錢錢 2010-12-29 17:26:37 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3287 bytes)

   斯卡保羅集市

  問爾所之,是否如適
  蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
  彼方淑女,憑君寄辭
  伊人曾在,與我相知
  囑彼佳人,備我衣緇
  蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
  勿用針砧,無隙無疵
  伊人何在,慰我相思
  彼山之陰,深林荒址
  冬尋氈毯,老雀燕子
  雪覆四野,高山遲滯
  眠而不覺,寒笳清嘶
  囑彼佳人,營我家室
  蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
  良田所修,大海之坻
  伊人應在,任我相視
  彼山之陰,葉疏苔蝕
  滌我孤塚,珠淚漸漬
  惜我長劍,日日拂拭
  寂而不覺,寒笳長嘶
  囑彼佳人,收我秋實
  蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷
  斂之集之,勿棄勿失
  伊人猶在,唯我相誓
  烽火印嘯,浴血之師
  將帥有令,勤王之事
  爭鬥緣何,久忘其旨
  癡而不覺,寒笳悲嘶

 

查看原文用Ctr+A

《scarborough fair 》
are you going to scarborough fair?
parsely sage rosemary and thyme.
remember me to one who lives there.
she once was a true love of mine.
tell her to make me a cambric shirt.
parsely sage rosemary and thyme.
without no seams nor needle work.
then she will be a true love of mine.
on the side of hill in the deep forest green,
tracing of sparrow on snow crested brown.
blankets and bed clothiers the child of maintain
sleeps unaware of the clarion call.
tell her to find me an acre of land.
parsely sage rosemary and thyme.
between the salt water and the sea strand,
then she will be a true love of mine.
on the side of hill a sprinkling of leaves
washes the grave with slivery tears.
asoldier cleans and polishes a gun.
sleeps unaware of the clarion call.
tell her to reap it with a sickle of leather.
parsely sage rosemary and thyme.
and gather it all in a bunch of heather.
then she will be a true love of mine.
war bellows blazing in scarlet battalions.
generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
they have long ago forgotten.
sleeps unaware of the clarion call.

所有跟帖: 

Omg! -一城山色- 給 一城山色 發送悄悄話 一城山色 的博客首頁 (0 bytes) () 12/29/2010 postreply 19:41:48

請您先登陸,再發跟帖!