ZT;
中文版《念故鄉》的詞與曲珠聯璧合,十分成功。那麽中文版《念故鄉》的譯配者究竟是誰呢?近年出版的《念故鄉》CD裏附著的歌詞本上隻寫道:“選自德沃夏克《自新大陸》”,並未署改編者和譯配者的姓名。翻閱老歌本,上麵寫得也不清楚,甚至上網都沒查出結果來。這令人不禁懷疑:難道它已經“佚名”啦?經過向音樂界人士請教,終於得知英文版《念故鄉》的改編者確是美國音樂家費西爾,中文譯配者則是我國早期的音樂人李抱忱(1907-1979)和他在燕京大學時的同學鄭萍因(鄭騫)。看來早在20世紀前半葉,我國那些有眼光、有才華的年輕音樂工作者,就已經參與創作了這首優美動聽的世界經典歌曲。這一發現令人感到欣慰與自豪。