是啊,我也是聽了林子文章裏的小提琴,一查才知道中文版。查到了中文版的來曆:

本帖於 2024-12-23 07:11:41 時間, 由普通用戶 cicila 編輯

ZT;

中文版《念故鄉》的詞與曲珠聯璧合,十分成功。那麽中文版《念故鄉》的譯配者究竟是誰呢?近年出版的《念故鄉》CD裏附著的歌詞本上隻寫道:“選自德沃夏克《自新大陸》”,並未署改編者和譯配者的姓名。翻閱老歌本,上麵寫得也不清楚,甚至上網都沒查出結果來。這令人不禁懷疑:難道它已經“佚名”啦?經過向音樂界人士請教,終於得知英文版《念故鄉》的改編者確是美國音樂家費西爾,中文譯配者則是我國早期的音樂人李抱忱(1907-1979)和他在燕京大學時的同學鄭萍因(鄭騫)。看來早在20世紀前半葉,我國那些有眼光、有才華的年輕音樂工作者,就已經參與創作了這首優美動聽的世界經典歌曲。這一發現令人感到欣慰與自豪。

所有跟帖: 

學生跟cicila老師學著唱了一段,請老師指教 -f2022f- 給 f2022f 發送悄悄話 f2022f 的博客首頁 (251 bytes) () 12/22/2024 postreply 22:50:04

哇,驚喜!唱得好棒,聽著感動!因為你是外錄的,所以音效差點; -cicila- 給 cicila 發送悄悄話 cicila 的博客首頁 (185 bytes) () 12/22/2024 postreply 23:11:15

謝老師誇獎。 -f2022f- 給 f2022f 發送悄悄話 f2022f 的博客首頁 (0 bytes) () 12/22/2024 postreply 23:14:29

更好感謝你的歌聲!老師可不敢當:) -cicila- 給 cicila 發送悄悄話 cicila 的博客首頁 (0 bytes) () 12/22/2024 postreply 23:17:22

雙福唱的不錯,讚一個。這壇多好,都是友情和溫暖。不要在幾壇鬥啊鬥:) -hongshankou- 給 hongshankou 發送悄悄話 hongshankou 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2024 postreply 07:09:35

哈哈,我也點讚了(他的吟詩)哈! -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2024 postreply 07:13:12

哈哈,紅紅,雙福愛鬥爭嗎?笑噴了!哈哈!還是用鬥爭的力氣,唱歌吧!有益於健康和快樂! -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2024 postreply 21:38:09

唱歌也可能引起鬥爭。如果唱紅歌。說不定就鬥起來了。 -f2022f- 給 f2022f 發送悄悄話 f2022f 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2024 postreply 21:56:21

好。聽你的。多唱歌,少鬥。紅格格也來一首吧!歡迎 -f2022f- 給 f2022f 發送悄悄話 f2022f 的博客首頁 (74 bytes) () 12/23/2024 postreply 21:51:52

哈哈,覺得你沒唱歌,是和著歌聲在吟詩哈 (玩笑;-)。完全理解你(我)為什麽會被這首歌兒打動:鄉情,鄉情 。。鄉情。。。 -最西邊的島上- 給 最西邊的島上 發送悄悄話 最西邊的島上 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2024 postreply 05:33:36

希望哪天與你一起唱歌(吟詩)。 鼓勵你也來一段。 -f2022f- 給 f2022f 發送悄悄話 f2022f 的博客首頁 (0 bytes) () 12/23/2024 postreply 21:53:26

期待你們的歌聲! -cicila- 給 cicila 發送悄悄話 cicila 的博客首頁 (0 bytes) () 12/24/2024 postreply 17:55:19

請您先登陸,再發跟帖!