【雪夜林旁駐足】(五言譯Stopping by Woods on a Snowy Evening BY R. FROST)

來源: 唐宋韻 2023-12-04 13:26:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1359 bytes)

所有跟帖: 

詩、樂、文、美!大讚! -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 14:34:53

謝皮卡兄。這次是湊趣另一位網友的七言版。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 15:18:54

謝謝分享 -ToClouds- 給 ToClouds 發送悄悄話 ToClouds 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 15:40:54

謝謝雲起。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 15:58:32

雪夜本來就很美,還有明亮的大月亮。 -燕然山- 給 燕然山 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 15:58:21

詩中的夜間應該無月亮,因為還在飄雪。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 16:03:17

飄雪好聽,要是像陳慧嫻的MV裏飄來飄去漂亮男人呢 -燕然山- 給 燕然山 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 16:33:43

“飄來飄去漂亮男人”,這男人也太婀娜了,送他去井下挖兩年煤去。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 17:39:02

美音美詩美畫。謝謝分享精美帖。 -艾唱- 給 艾唱 發送悄悄話 艾唱 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 18:37:44

謝謝艾唱。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/04/2023 postreply 20:11:27

翻譯的很棒,圖片和雪絨花都很配。 -幸福生- 給 幸福生 發送悄悄話 幸福生 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2023 postreply 04:34:15

謝謝幸福兄。 -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2023 postreply 08:21:51

i love robert foster poems/proses. -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2023 postreply 05:45:00

Me too. His peaceful and tranquil style is great. -唐宋韻- 給 唐宋韻 發送悄悄話 唐宋韻 的博客首頁 (0 bytes) () 12/05/2023 postreply 08:24:35

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”