《潮起潮落》 and 《黑海上牧場》by H Longfellow and AP

來源: AP33912 2023-08-16 17:58:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4473 bytes)
本文內容已被 [ AP33912 ] 在 2023-08-17 04:14:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

一盤原創黑色的黑貽貝(海虹)菜配上一首黑夜的詩(by Longfellow)會是種怎樣的體驗?這菜俺叫它《黑海上牧場》,主要因為韭狂長不知咋吃,做成這盤組合。韭苔的嫩香,mix 吃是很美味的,  因為正當舌尖對海鮮(黑貽貝)有點麻木時,幾口香甜的韭香便是最好的收場,就像牧場上的羊兒找到最嫩的草原時候感覺一樣。

回到HL詩上,這是比喻生命周轉的詩,那旅客或traveller就是芸芸眾生,回到鎮裏不回岸,不回來,但生命繼續著,潮又漲了,像俺的韭苔,一波一波的......

     

 

 

苔 

《潮起潮落》

 作者:亨利·沃茲沃斯·朗費羅
翻譯:Google and AP33912
 
潮起潮落,
 黃昏轉天黑,麻鷸在鳴叫;
 沿著潮濕、棕色的海沙
 旅客匆匆地奔向小鎮,
       潮漲,潮落。
 黑暗降臨在屋頂和牆壁上,
 但大海,那黑暗中的大海在呼喚;
 小小的波浪,用柔軟潔白的雙手,
 抹去沙灘上的腳印,
       潮漲,潮落。
 天一亮,馬的主人呼喚時, 馬廄裏的馬匹跺腳、嘶鳴;
 這一天又回來了,但再也沒有了
 將那旅客送回岸邊,
       潮漲,潮落。

The Tide Rises, the Tide Falls

BY HENRY WADSWORTH LONGFELLOW

The tide rises, the tide falls, 
The twilight darkens, the curlew calls; 
Along the sea-sands damp and brown 
The traveller hastens toward the town, 
      And the tide rises, the tide falls. 

Darkness settles on roofs and walls, 
But the sea, the sea in the darkness calls; 
The little waves, with their soft, white hands, 
Efface the footprints in the sands, 
      And the tide rises, the tide falls. 

The morning breaks; the steeds in their stalls 
Stamp and neigh, as the hostler calls; 
The day returns, but nevermore 
Returns the traveller to the shore, 
      And the tide rises, the tide falls. 

 

 

所有跟帖: 

沙發讚,AP兄好譯作!以前年輕的時候去福建出差,那裏的人把貽貝叫做淡菜。那一味淡菜湯,至今記憶猶新 -平等性- 給 平等性 發送悄悄話 平等性 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:04:35

謝謝平兄,淡菜湯原味鮮,老外少見喝這種湯的:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:58:00

突然覺得,AP兄若來配《動物世界》,可能比趙老師更勝一籌。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:04:35

哈哈哈,你一說趙老師,俺就想起了那一句經典的,“春天來了,萬物複蘇,又到了動物們交配的季節。” :) -平等性- 給 平等性 發送悄悄話 平等性 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:09:08

AP兄的配音比趙老師更勝一籌,除了嗓音,這經典的一句,他還可以配出哲理的味道。 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:20:44

畢克如何,他的聲音更有特點。俺早唱好了《My way》過兩天送你:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 19:02:00

期待。 -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 19:06:43

明天下午放唱壇,可保證出海(or 上 hot points/ topics) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 19:32:21

久還的記憶,有些印象,難說,但或會生動一點:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:59:00

好文,賽忠祥的聲音,還有好一個《黑海上牧場》! -幸福生- 給 幸福生 發送悄悄話 幸福生 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:35:01

俺先做完菜,覺得孤單點,找了這首經典“黑詩”配,朗費羅 Longfellow來美泛前就聽說過。 -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 19:06:00

這黑海上牧場饞死人了,普大廚這句就像牧場上的羊兒找到最嫩的草原時候感覺一樣,很神!聲音太好聽了! -cicila- 給 cicila 發送悄悄話 cicila 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 18:40:47

謝謝茜西,找不到一個好形容詞,把自己當做羊羔做一下試驗:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 19:10:00

很新穎的做法,好音好詩! -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 08/16/2023 postreply 23:36:40

謝謝雲兒,下午過去那邊與你們同樂。happy singing! -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 06:19:00

by H Longfellow and AP Longerfellow~~~哈哈,給你起了個綽號 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 20:00:43

俺家狗狗有很長尾巴,舍不得砍:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/18/2023 postreply 04:58:00

哈哈,韭是你。 -ling_yin_shi- 給 ling_yin_shi 發送悄悄話 ling_yin_shi 的博客首頁 (0 bytes) () 08/17/2023 postreply 20:13:07

9s 米?(阿拉伯去英國賣小米:) -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 08/18/2023 postreply 04:59:00

這韭苔是ap兄自己生產的?挺新鮮的 -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 08/19/2023 postreply 09:50:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”