裏爾克詩選:瞪羚 -The Gazelle

來源: cxyz 2023-06-06 16:30:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3016 bytes)
本文內容已被 [ cxyz ] 在 2023-06-08 01:48:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

瞪羚

 

這是多麽的讓人著迷:什麽樣的詞匯才能

去描繪那種和諧的純粹的韻律

你動時 它便如波紋一樣 隨著你的身體蕩漾開去

你的額頭上 有枝葉和琴聲冉冉升起

 

你的所有的一切 好像是一首情歌 

歌詞 如玫瑰花瓣一般輕柔 

落在那個人的臉上 他剛剛

合上書本 閉起了眼睛

 

在那裏麵看你:如此地緊張 仿佛每一條腿

都是上了膛的槍 還沒有打響

你的脖頸靜靜地支撐著你的頭顱 在傾聽,

就像那個時候:

 

在隱秘的角落裏遊泳

女孩子聽到林中樹葉的顫動  扭轉了頭 去尋找

湖水的光影映照在她的臉上

 

 

The gazelle 

 

Enchanted thing: how can two chosen words

ever attain the harmony of pure rhyme

that pulses through you as your body stirs?

Out of your forehead branch and lyre climb

 

and all your features pass in simile through

the songs of love whose words as light as rose-

petals rest on the face of someone who

has put his book away and shut his eyes:

 

to see you: tensed as if each leg were a gun

loaded with leaps but not fired while your neck

holds your head still listening: as when

 

while swimming in some isolated place

a girl hears leaves rustle and turns to look:

the forest pool reflected in her face.

(The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke, Edited and Translated by Stephen Mitchell From New Poems (1907;1908))

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

坐沙發,如期而至的好文,讚小C才女的翻譯 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 16:32:40

謝謝雲兒姐姐支持 :) -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:49:21

很美的氛圍,很畫麵感的用詞 -唐歌- 給 唐歌 發送悄悄話 唐歌 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 16:37:48

謝謝唐歌,祝夏日安好! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:49:51

好美的詩,小c 翻譯的越來越棒! -杜鵑盛開- 給 杜鵑盛開 發送悄悄話 杜鵑盛開 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:28:03

謝謝杜鵑! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:50:04

好詩好景,多謝小c分享! -平等性- 給 平等性 發送悄悄話 平等性 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:38:30

謝謝平等! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:50:21

小C好翻譯!沉靜的美感,讓人一下子從塵世的喧囂中落入清幽的湖 -ToClouds- 給 ToClouds 發送悄悄話 ToClouds 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:44:10

尤其最後一段,很出彩是不是? 謝謝雲起,祝夏日安好! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:51:04

漂亮!最後一段不僅讓人身臨其境,還和第一段呼應。 -做加法的蘑菇- 給 做加法的蘑菇 發送悄悄話 做加法的蘑菇 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 17:57:54

真是的啊 我沒有看到的 謝謝蘑菇! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 14:42:48

中譯英,英譯中,小C都是那麽得心應手,信、達、雅 !詩的難度更高,大讚! -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 19:26:37

謝謝皮卡兄! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 14:43:10

有意思的腿功,小c好翻譯,槍堂與槍膛互用嗎? -AP33912- 給 AP33912 發送悄悄話 AP33912 的博客首頁 (0 bytes) () 06/06/2023 postreply 20:02:00

嗬嗬 謝謝AP, 是個別字,去改過來 :) -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 14:43:48

好文筆,詩歌有新意,讚一個! -翔歌- 給 翔歌 發送悄悄話 翔歌 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 00:34:24

謝謝翔歌! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 14:44:22

小C妹妹,活脫脫清新淡雅的小情詩,中英雙翼,美妙無比。 -心雨煙塵- 給 心雨煙塵 發送悄悄話 心雨煙塵 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 14:14:36

真是可以看作情詩的啊 謝謝心雨姐姐! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 14:45:48

小C的文字功夫了不得!好美的中英雙譯和美景! -亦冬- 給 亦冬 發送悄悄話 亦冬 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 16:16:55

嗬嗬 謝謝桐兒, 原來是你 :) -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2023 postreply 09:50:34

詩很有畫麵感!好美麗的雪景! -66的山梁- 給 66的山梁 發送悄悄話 66的山梁 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 18:11:53

謝謝66, 喜歡你的原創音樂! -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2023 postreply 09:51:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”