上周雲霞寫文說起她唱朝鮮影片《賣花姑娘》主題曲的故事。我當時讀到了羨慕得很,看看別人,朝鮮語這麽小的語種都隨手掂來;再看看自己,學首大語種的法語歌都那麽難,關鍵最後還失敗了。這人比人,算了,不比了。
前段時間唱壇有個環球活動,要唱外國、外語歌。我一看連非洲語印度語都有人唱了,也信心爆棚,覺得自己雖然學語言能力不太行,但按照大家傳授的拚音法,唱首法語歌應該不成問題的。
於是挑了首曲子非常熟悉、流傳度很廣的法語《卡門》,準備兩三天拿下。
為此去youtube看了不少《卡門》視頻,並認真地學習了幾天。曾經以為會學成類似這樣:
(歌劇女王瑪麗亞.卡拉斯版《卡門》)
或是學成類似這樣:
(紐約大都會劇院2010年版《卡門》)
但誰知道學了幾天後連歌曲的前幾句法語都學不像,不是本人不用功,主要是發不出彈舌音。
唉,這也不是第一次被法語給收拾了。幾十年前在學校裏學過一點法語,除了被名詞陰性陽性折騰了一通外,怎麽也發不會舌音,結果才學了一個多月就放棄了。後來回想起來,後悔過當年怕苦沒好好學。
可現在再試一次,這回是不怕苦認真學習法語發音,舌頭都快抽筋了,可惜還是敗在老問題上,這就不是學習態度不端正的鍋,而是天生的舌頭就不會那樣卷。要想學好法語,可能隻有重生換根舌頭了。
那最後《卡門》是怎麽唱的了?
嘿嘿,法國歌、唱中文版歌詞,誰又能說它不是外國歌曲呢?!
中文版《卡門》