一個悲慘的故事 ‘知識就是力量,法國就是培根 '

中文翻譯在下麵,啊,不對,中文是原版,英文是譯版

後期調整過

 


This is a sad story.....


When I was a child, I heard my father said to me: "Knowledge is power, France is bacon."

For more than a decade after that, the second half of this famous quote stuck with me: What does it mean? Why can it be combined with the first half of the sentence? Is there an indescribable connection between knowledge and power, between France and bacon? I could not understand.

However, whenever I mentioned the phrase "Knowledge is power, France is bacon" to adults, they just nodded in agreement. Or when someone says "Knowledge is power" I'd be followed by "France is bacon"...but no one ever looked at me weirdly and thought I had said something weird, in stead  just thoughtfully agreed.
 

I also especially asked a teacher what the phrase "Knowledge is power, France is bacon" means, but the answer I got was a ten-minute explanation of "Knowledge is power", which didn't touch on anything at all about " France is bacon".  When I timidly reminded the teacher with the sentence: "France is bacon?" .  He only said "That's right." I was only twelve years old and didn't have the courage and confidence to ask any further questions.


I was desperate.

From that moment, I knew that I would never understand the peculiar meaning behind this enigmatic statement, and I gave up the pursuit, just treating it as a mystery that I could talk about without thinking about its meaning. I didn't realize what was going on until I stumbled across this phrase in a book years later.

"Knowledge is power, Francis Bacon"

At that moment, my childhood collapsed......


這是個悲慘的故事:

小時候聽到爸爸對我說:"Knowledge is power,France is bacon。”,“知識就是力量,法國就是培根。”



之後的十多年裏,這句名言的後半部分一直困擾著我:它是什麽意思?為什麽能和前半句連在一起?知識與力量,法國與培根之間,難道冥冥之中有著什麽難以言喻的聯係麽?


我無法理解。


可是,每當我向大人們提起“Knowledge is power, France is bacon ”這句話,他們卻隻是讚同地點點頭。


或者當有人說“Knowledge is power”時,我會緊跟著接上一句“France is bacon”……可從沒有人用怪異的眼光看著我、認為我說了奇怪的事,而隻是若有所思地表示同意。


我還專門去問過一個老師,“Knowledge is power, France is bacon ”這句話是什麽意思,然而得到的答複卻是整整十分鍾關於“Knowledge is power量”的解釋,壓根沒有一點兒觸及“France is bacon”的內容。當我怯生生的用疑問句提醒老師:“France is bacon?”他隻說了句“沒錯。”隻有十二歲的我沒有勇氣和自信再追問下去了。


我絕望了。


從那一刻起,我知道自己永遠也不可能理解這句謎一般的話語背後的奇特意義,我放棄了追尋,僅僅將它當做可以掛在嘴邊,卻不去思考其意味的一個謎。


直到多年後在書籍中偶爾見到這句話,我才意識到發生了什麽。
"Knowledge is power, Francis Bacon" 知識就是力量, 弗朗西斯培根


那一瞬間,童年崩壞………………

所有跟帖: 

“Knowledge is power” 永遠是真理。下一句不懂。 -HelenRidge66- 給 HelenRidge66 發送悄悄話 HelenRidge66 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 16:10:47

By Francis Bacon -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 17:40:02

哦,作者名啊!我都沒好好讀文字!:) -HelenRidge66- 給 HelenRidge66 發送悄悄話 HelenRidge66 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 17:51:09

66,不是你的錯,移花這樣寫是有故事的,哈哈哈,讓他來講吧 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 17:59:04

哈哈,這是個冷笑話,弗朗西斯培根, Francis Bacon被錯聽成法國是培根,France is bacon -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 18:55:56

先讚,一會聽英文故事 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 17:31:07

聽了,英語講故事真棒!語感強,發音標準! -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 18:40:12

嗬嗬,幽默的英語段子! -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 18:53:34

哈哈哈,幽默故事。英文很棒哦! -杜鵑盛開- 給 杜鵑盛開 發送悄悄話 杜鵑盛開 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 19:23:22

冷笑話 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 19:32:27

在中餐館跟維特說“外麵的Menu”被我的白人朋友誤解成“白人那個菜單”。。 -小二哥李白- 給 小二哥李白 發送悄悄話 小二哥李白 的博客首頁 (0 bytes) () 10/29/2022 postreply 20:11:22

good joke -ahniu- 給 ahniu 發送悄悄話 ahniu 的博客首頁 (45 bytes) () 10/30/2022 postreply 05:34:49

哈哈,一直等到最後看看法國怎樣成為培根的。幽默!改改就成脫口秀了 -ToClouds- 給 ToClouds 發送悄悄話 ToClouds 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2022 postreply 06:30:26

以為是老外讀的! -曉青- 給 曉青 發送悄悄話 曉青 的博客首頁 (0 bytes) () 10/30/2022 postreply 14:13:01

哈哈哈,看標題我想,知識也是培根肉呢,好吃!我覺得按這個標題表的話,你真有一個幸福的童年,這個做培根肉,正好! -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (873856 bytes) () 10/30/2022 postreply 15:03:51

請您先登陸,再發跟帖!