夏日情傷 --- Ne Me Quitte Pas

來源: iceblake 2013-07-27 19:38:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1438 bytes)
在這雨後的夏日夜晚,如果你想聽一首憂傷的情歌,這首經典的法語老歌再合適不過了。歌曲表現出來的絕望和哀傷定能將你感動,歌者一字一句的傾訴將其複雜的情感表達的淋漓盡致,聽了讓人倍覺心酸。

這首歌也有英語版本,盡管法文歌名原意為“ PLEASE DON”T LEAVE ME“,英語卻譯為 " If You Go Away" 。顯然,英語名字和歌詞相對法語更增添了一些亮色。

在過去的幾十年間,盡管許多知名歌手演唱過這首歌曲,然而,沒有人能夠超越Jacques Brel的版本,他的演唱成為了永恒的經典之作。

再請比較的聽聽Barbra Streisand 的演繹

If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still for the night bird's song

If you go away, if you go away, if you go away

But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been or will be again
We'll sail on the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to hold in my hand

If you go away, If you go away, If you go away

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”