認錯的人也不一定放過。

來源: longhand 2011-05-28 15:37:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (105 bytes)

來個痛打落水狗。By the way, “痛打落水狗”這個短語要是翻譯成英文是很難被這裏的人理解的。

所有跟帖: 

英文裏也有這說法,(no need to) Beat the dead dog. -howcan^- 給 howcan^ 發送悄悄話 (33 bytes) () 05/29/2011 postreply 09:33:46

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”