那一月 我轉動所有的經筒 不為超度 隻為觸摸你的指尖
那一年 我磕長頭匍匐在山路 不為覲見 隻為貼著你的溫暖
那一世 我轉山轉水轉佛塔呀 不為修來世 隻為在途中與你相見
---------特愛這幾句--------
第一次讀此詩時,淚濕了我的眼。今日讀之,依然。世間情深,不過此詩。
請閱讀更多我的博客文章>>>
• 用墨寫下的字跡, -AnaZhang- ♀ (59 bytes) () 12/24/2009 postreply 10:41:00
• one of his. Glad you know him. -closeby- ♂ (0 bytes) () 12/24/2009 postreply 13:00:21
• 非常喜歡。他的中文這麽好嗎? -清花瓷- ♀ (0 bytes) () 12/24/2009 postreply 11:17:48
• 同好奇。 -隨便一點- ♂ (33 bytes) () 12/24/2009 postreply 11:37:52
• translated. One of the best poets in our history. -closeby- ♂ (0 bytes) () 12/24/2009 postreply 12:59:42
• “觸摸你的指尖”有不健康的感覺。原文是什麽? -阿裏- ♂ (0 bytes) () 12/24/2009 postreply 13:58:57
• how can you say that? -closeby- ♂ (0 bytes) () 12/24/2009 postreply 14:02:10
• 把情與佛混在一起,有對佛不敬之嫌。席慕容竟是抄他的嗎? -阿裏- ♂ (0 bytes) () 12/24/2009 postreply 11:22:12
• 席慕容的一些詩裏有嘉措詩的影子, -closeby- ♂ (50 bytes) () 12/24/2009 postreply 12:59:01