ZE DREM VIL FINALI KUM TRU

本文內容已被 [ 隨便一點 ] 在 2010-09-28 08:04:20 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Warning, Don’t run spelling check on it. J

EuroEnglish

The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the EU rather than German, which was the other possibility. As part of the negotiations, Her Majesty's Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5 year phase-in plan that would be known as "EuroEnglish": --

In the first year, "s" will replace the soft "c".. Sertainly, this will make the sivil sevants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favor of the "k". This should klear up konfusion and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year, when the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make words like "fotograf" 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible. Governments will enkorage the removal of double letters, which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horible mes of the silent "e"'s in the language is disgraceful, and they should go away.

By the 4th yar, peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v". During ze fifz year, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaning "ou" and similar changes vud of kors be aplid to ozer kombinations of leters.

After zis fifz yer, ve vil hav a reli sensibl riten styl. Zer vil be no mor trubls or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech ozer.

ZE DREM VIL FINALI KUM TRU!!

隨便評:

I read this back in an evening of the spring of 2007. Leaving office for home and blindly stepping on Wall Street just approaching the entrance of subway 1,2 and 3, I got a pamphlet from a gorgeous girl. It was named “Passport”, subtitled “Business traveler’s guide to the good life.”

I read it on the train and found this one very profound. Unfortunately, I kept it somewhere that I considered to be important things that I would never throw away, and then it disappeared. I had several occasions to recite it but could not recall the details.

Today, while looking for some old notes, I found it. 

So many times it happens. When you want to make it perfect, it goes to the other way.



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • I have a dream
  • ZT 錯過是因為愛得不夠
  • ZT 誰愛你的第二顆紐扣
  • 生命,愛,意義
  • 謝謝,原來你一年多前就看過了。
  • 所有跟帖: 

    英國人 -AnaZhang- 給 AnaZhang 發送悄悄話 AnaZhang 的博客首頁 (105 bytes) () 12/18/2009 postreply 18:28:41

    那德國人跟你拚命 -隨便一點- 給 隨便一點 發送悄悄話 隨便一點 的博客首頁 (0 bytes) () 12/18/2009 postreply 18:41:31

    越想緊握手中沙,它流走的越快 -bored099- 給 bored099 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/18/2009 postreply 18:55:54

    有點這意思,不過, -隨便一點- 給 隨便一點 發送悄悄話 隨便一點 的博客首頁 (113 bytes) () 12/18/2009 postreply 19:20:30

    我還是希望大家都來學中文! -bored099- 給 bored099 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/18/2009 postreply 19:47:38

    也是,可你貼錯壇子和城子了。 -隨便一點- 給 隨便一點 發送悄悄話 隨便一點 的博客首頁 (60 bytes) () 12/18/2009 postreply 19:58:15

    who cares? -bored099- 給 bored099 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/18/2009 postreply 20:04:24

    好笑,支持英語改革。你那段話轉成愛情用語,就是這句最經典的: -fpxjz- 給 fpxjz 發送悄悄話 fpxjz 的博客首頁 (40 bytes) () 12/18/2009 postreply 19:27:52

    謝謝芳芳,借你的話筒一下。哈哈哈。 -隨便一點- 給 隨便一點 發送悄悄話 隨便一點 的博客首頁 (0 bytes) () 12/18/2009 postreply 19:37:15

    請您先登陸,再發跟帖!