舊日讀書心得,回你這篇!

本文內容已被 [ 有人誇我是唐僧! ] 在 2010-09-28 08:04:20 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

讀的是一個姓海牙的荷蘭海牙人上上個世紀寫的“一個不成功的發明”,講婚姻製度的。

心得之一:人們結婚,因為需要愛
“Our contacts are many, our relationships few: Our lives, externally crowed, often are internally isolated; we remain but tenuously linked to each other and our ties come easily undone. One feels lonely surrounded by crowds and machines in an unbounded, abstrat world that has become morally unintelligible; and we have so much time now to feel lonely in. Thus one longs, perhaps more acutely than in the past, for somebody to be tangibly, individually, and definitely one's own, body and soul. ”

心得之二:愛是“求之不得,寤寐思服”的一種病態
"The troubadours usually took sex and marriage for granted and dealt with love--the newest and still the most surprising and fascinating of all relationships. And also the most unstable."

"Plato described love as a desire for something one does not have, implying that it is a longing, not a fulfillment. But in ancient Greece, love was regarded diffidently, as rather undesirable, an intoxication, a bewitchment, a divine punishment--usually for neglecting sex." 嗬嗬, :)

“The troubadours thought differently, although, unlike many moderns, they did not deny that love is a passion, somethign one suffers. But they thought it a sweet suffering to be cultivated, and they celebrated it in song and story.”
哈,其實我中華先人的智慧早已堪破這個寥:所謂伊人,在水一方,順流逆流,皆求之不得!寤寐思服,輾轉反側,這甜蜜的痛苦的折磨,被吟詠了三千年!

心得之三:情花之毒,以忘憂草解

“We try to cope with this contest by fusing love and sex. (Every high-school student is taught that the two go together.) This, as Freud pointed out, doesn not always succeed and may moderate both, but, as he also implied, it is the best we can hope for. In the words of William Butler Yeats, "Desire dies because every touch consumes the myth and yet, a myth that cannot be consumed becomes a specter..."”
“Yet any fulfillment now must also become a disappointment--a substitute, cheating the longing that wents to long.” (一歎!作者還指出,如此治愈,情花之毒的轉化有三種可能:affectionate companionship 即幸福婚姻中的最佳結局; indifference; or hostility. 後麵這兩種可能,我知道。
記起當年冬天的早晨跑步之後洗冷水澡的感覺,記起在浴室裏哆嗦著吼《忘憂草》:“讓軟弱的我們懂得殘忍,狠狠麵對人生每次寒冷~!”
作者在文章後麵說:道德判斷難做,但是,底線應該是:“not to use others, or even ourselves, merely as a means.”

心得之四: 可治愈,不免疫
最好的結局,愛轉化成affectionate companionship. If the relationship is stablilized, love is replaced by other emotions (Marriage thus has often been recommended as the cure for love. But it does not always work.)
"Marital love may grow with knowledge and intimacy and shared experience" 看,這似乎是最好的結局了。
可是,那情花之毒,說不定還會染上,就像染上感冒,哪有什麽道理?

心得之五: 拒飲忘憂草,愛而無悔

要保持愛,據說隻有保持距離。
“The religious too perpetuate longing by placing the beloved altogether out of physical reach. The "bride of Christ" who retires to a convent longs for her Redeemer--and she will continue to yearn, as long as she lives, for union with a God at once human and divine, incarnating life and love everlasting. In its highest sense, love is a reaching for divine perfection, an act of creation. And always, it is a longing. ” 讀到這句,想到愛因斯坦的關於科學研究和關於宗教的思考。很開心地在文章margin上寫:“Yeh~! I see the point!!!”

愛翁在普朗克60歲生日宴會上的講話《探索的動機》裏說:“促使人們去做這種工作的精神狀態是同信仰宗教的人或戀愛的人的精神狀態相類似的;他們每天的努力並非來自深思熟慮的意向或計劃,而是直接來自激情。”

所有跟帖: 

太多慮了。。。 -阿裏- 給 阿裏 發送悄悄話 阿裏 的博客首頁 (0 bytes) () 09/29/2009 postreply 12:01:32

請您先登陸,再發跟帖!