看妹, 翻譯一下: 否則多虧得慌.. .這話常用
所有跟帖:
• 讓我想一想,第一次看到這種說法。 -好看?- ♀ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:01:30
• 北方話, 常說(水孩兒估計是北方人) -貧農:- ♂ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:03:55
• 除了not worth it, 想不出更合適的。 -好看?- ♀ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:18:52
• 很好, 能讓對方明白就行, 要想弄出那種味道 -貧農:- ♂ (54 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:24:19
• 貧農大哥還需要客氣嗎?:DDD -好看?- ♀ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:29:42
• >_< 沒想象力.. -aqua_kid- ♀ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 11:15:41
• 那虧啊? -無銀- ♀ (15 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:13:32
• 你也別說風涼話, 幫我翻譯一下... -貧農:- ♂ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 10:16:09
• 你就翻成: It kills me, hehe -無銀- ♀ (0 bytes) () 02/05/2009 postreply 11:25:53