日本和中國很像,比如詩。就是人名讓人受不了,比如,這回的宰相君。覺得翻譯時應考慮一下。
所有跟帖:
•
幸福生提出一個好問題,如何能讓漢語讀者輕鬆接受日本人名字。很難:兩種不同文化,曆史原因等。
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
10/01/2025 postreply
07:03:59
•
此處的宰相君為例,當時的女性或者說書中的女性在外的稱呼,均以其丈夫的官位或職業在前,她丈夫是個宰相官,+本人“君”。
-梧桐之丘-
♂
(0 bytes)
()
10/01/2025 postreply
07:06:44