長知識了,其實國人對地名翻譯比較勢利,美國,德國,法國,英國,一聽就不錯,非洲有一窮國,曾經翻譯成莫三鼻給....

來源: jinjiaodw 2023-05-09 16:30:27 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (195 bytes)
回答: 地名漫談馮墟2023-05-09 15:50:50

長知識了,其實國人對地名翻譯比較勢利,美國,德國,法國,英國,一聽就不錯,非洲有一窮國,曾經翻譯成莫三鼻給,很難往好地方聯想

所有跟帖: 

莫桑比克 烏幹達 內心裏還是... -馮墟- 給 馮墟 發送悄悄話 馮墟 的博客首頁 (0 bytes) () 05/09/2023 postreply 17:01:46

西班和葡萄這倆牙不知從何而來,英語發音與中文翻譯相去甚遠 -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/10/2023 postreply 07:16:12

應該是從西班牙語翻譯來的,有次聽南美人說巴西,就和中文巴西很像,而不是英語發音Brazil -zhuangqiushui- 給 zhuangqiushui 發送悄悄話 zhuangqiushui 的博客首頁 (0 bytes) () 05/10/2023 postreply 22:03:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”