沼澤荒原之樺綠得舒暢

來源: 吐火羅文 2024-03-30 20:18:25 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (25511 bytes)

沼澤荒原之樺綠得舒暢

 

沼澤荒原之樺綠得舒暢,

染色木皆閃著金光,

林百靈都在快樂地歌唱,

鬆雞都在嬉戲飛翔。

 

我的眼睛,可能會來回轉動

在黑、白、片狀的荒原上,

棕綠、冒著泡沫的石南花海中

並且飄往天空方向。

 

向蔚藍天空,飄著些雲朵

像羊胡子花絮樣輕,

我的心唱著安靜的歌,

那是升到天空。

 

安靜的歌,輕靜的歌

如此優美溫柔,

就像一朵雲飄過長天藍色,

像風中羊胡子漫遊。

 

Alle Birken grünen in Moor und Heid

 

Alle Birken grünen in Moor und Heid,

Jeder Brahmbusch leuchtet wie Gold,

Alle Heidlerchen dudeln vor Fröhlichkeit,

Jeder Birkhahn kullert und tollt.

 

Meine Augen, die gehen wohl hin und her

Auf dem schwarzen, weißflockigen Moor,

Auf dem braunen, grünschäumenden Heidemeer

Und schweben zum Himmel empor.

 

Zum Blauhimmel hin, wo ein Wölkchen zieht

Wie ein Wollgrasflöckchen so leicht,

Und mein Herz, es singt sein leises Lied,

Das auf zum Himmel steigt.

 

Ein leises Lied, ein stilles Lied

Ein Lied, so fein und lind,

Wie ein Wölkchen, das über die Bläue zieht,

Wie ein Wollgrasflöckchen im Wind.

 

 

 by Hermann Löns (1866 - 1914), no title




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”