他已經到達

來源: 吐火羅文 2024-02-14 14:05:16 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3322 bytes)

他已經到達

 

 

他已經到達

在暴風雨中,

我的心因他

驚恐而跳動。

我怎能猜到

他的那軌道

應該與我的行列趨同?

 

他已經到達

在暴風雨中,

他的膽子大

拿走我心靈。

他拿走我魂?

我拿走他神?

兩個人朝向對方前行。

 

他已經到達

在暴風雨中。

現在已作罷

春的祝福聲。

朋友永向前,

我見滿心歡,

因我與他各方麵相通。

 

 

 

Er ist gekommen

CHI DUT ENG FRE SPA

Er ist gekommen

In Sturm und Regen,

Ihm schlug beklommen

Mein Herz entgegen.

Wie konnt' ich ahnen,

Daß seine Bahnen

Sich einen sollten meinen Wegen?

 

Er ist gekommen

In Sturm und Regen,

Er hat genommen

Mein Herz verwegen.

Nahm er das meine?

Nahm ich das seine?

Die beiden kamen sich entgegen.

 

Er ist gekommen

In Sturm und Regen.

Nun ist entglommen

Des Frühlings Segen.

Der Freund zieht weiter,

Ich seh' es heiter,

Denn er bleibt mein auf allen Wegen.

 

by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 2. Zweiter Strauß. Entflohen [or Geschieden], no. 7?




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”