【在園中】 中英文雙語詩

來源: 天玉之 2024-01-30 12:06:38 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (6954 bytes)
本文內容已被 [ 天玉之 ] 在 2024-01-30 14:56:33 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

 

                 【在園中】

 

    

 

 


                 文/天玉之

 

 

 

 

園中的一切都在生長。

天暮低垂 屋子裏的人

在夢中即將觸到空中的紅氣球

一隻貓頭鷹降落到樹梢上 巡視獵場

 

 



河邊的狐狸下了幼崽

深夜 聽到印第安人與英軍的格鬥

兔子 越來越少

菜園裏的胡蘿卜 生菜 蔥鬱茂盛

 

 



桃子 李子 葡萄 覆盆子 與玫瑰

在夜間擺開了宴席

寒冷地下長久冬眠後 它們不肯舍棄一滴雨水。

清晨 露水洗麵後 排著隊向太陽求賞

 


 

園中的一粒塵土,我,在生長 

在月亮喝醉了 出來放風的晚上。

心膨脹成氣球,冉冉飛起,頭發豎直朝天

四肢骨骼 彈奏著鋼琴爵士樂

 

 



思緒與感知 從海綿似的土壤裏 

一點點 向上竄動 

隨熱氣球升到空中 探出頭 

浩渺的詩之水 從古到今 由東向西流淌

字裏行間 閃爍著淚珠般的瑩光

 

 



一首詩 在園中生長

它所需的全部在此 包括某個重要缺席。

出世的那一刻 河邊傳來土狼的嚎叫

仿佛 苦樂急劇混合時 

引發的爆破

 


 

 



 

          2020.11.18

 

 


 


                【In the Garden】

 


 


                    By Tian Yu Zhi

 


 


Everything in the garden is growing.

As the twilight falls, people in the house

About to touch the red balloon floating 

In the sky of their dreams

An owl lands on the treetop, patrols its hunting ground

 

 

 

The fox by the river just had its cubs

Late at night, I heard Indians fighting with British troops

Fewer and fewer rabbits  are  seen, 

While the carrots and lettuce in the vegetable garden 

Remain lush and green

 

 

 

Peaches, plums, grapes, raspberries, and roses

Set up a feeding banquet at night

Having had a long winter hibernation underneath cold ground, 

They are reluctant to waste any drops of rain.

After washing their faces with morning dew, 

They take turns to ask for a reward from the Sun

 

 

 

A dust in the garden, I myself, is growing

On the night when the moon was tipsy, I came out for fresh air

My heart inflated into a balloon, flied slowly, 

With my hair upright,

Limbs and bones playing jazz piano tunes 

 
 

 

Thoughts and perceptions, move up a little by little, 

From the spongy soil, Follow the hot air balloon, rise to the sky.

Sticking out their heads, they see

Vast water of poetry flows from east to west, 

From ancient times to present

Between the lines, shines the luminescence of teardrops 

 

 


A poem grows in the garden

All it needs are present here, including an important absence.

At The moment of its birth, 

Came the howling of a coyote from the river bank, as if 

When bitterness and happiness are mixed together sharply

The sound of blasting

 

 

 

 

                              2021.11.18

 

 

 

 

 

 


 

 


 


 


 


我喜歡聽爵士樂,平時經常根據自己不同的心情,在房間裏播放 smooth jazz radio, cool jazz radio,jazz piano radio... 很是享受

 

Here is a fun piece to watch:

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

豆豆,這就是我說的那首帶有超現實主義風格的詩,跟你樓下那首《多重人格》,風格上是不是有點像 ~ ~ 我以後可以多寫寫這種 -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 12:10:13

有相似,有不同。紅豆豆幾乎隻有場景與畫麵。玉妹有“一切”“思緒與感知”“浩渺的詩之水”“一首詩”等無畫麵或弱畫麵元素。 -紅豆豆- 給 紅豆豆 發送悄悄話 紅豆豆 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 15:22:56

噢,是這樣,你覺得新詩都要用場景,畫麵嗎?覺得那樣構思就得特別奇巧了。解釋當然是大忌。 -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 18:09:57

英文詩可以在非句首字母大寫嗎?最後一句也許應該是comes the sound of blasting. 另外,應該是 -油翁- 給 油翁 發送悄悄話 油翁 的博客首頁 (212 bytes) () 01/30/2024 postreply 17:37:28

謝謝賞讀,點讚!應該兩種都可以,都見過。我選擇了每行都大寫。前麵已經有了 came 了,再加上就不合適了,因為想強調前麵 -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (216 bytes) () 01/30/2024 postreply 18:01:47

後麵三節像是超現實主義的 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 20:20:43

謝謝!我也是剛開始學習,不是我的風格,覺得難寫,更難打動人,有點像抽象畫,要不,你試試寫一個?有趣的嚐試 :) -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 22:19:25

我覺得新詩很難入門,昨天紅豆豆的介紹,開了一些竅,當仍然茫然不知如何理解。 -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (0 bytes) () 01/30/2024 postreply 21:12:52

新詩比近體詩難,寫好了更難,近體詩有框架,新詩沒有,覺得一首好詩得天時地利人和才能出來。多練也許有用。我寫了那麽多年, -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (198 bytes) () 01/30/2024 postreply 22:22:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”