【五律】大漠秋晚

【五律】大漠秋晚

 

鵲噪葉飄飄,山高野寂寥。

魂棲生命樹,人度寞石橋。

訴凍鍾聲近,懷人雁影遙。

試尋簷下燕,已往趙家巢。

 

Late Autumn in the Desert

 

 

Magpies made a fuss when leaves were falling.

You didn't foresee this, fortune tellers?

Still your cawing made the desert field quieter,

while the tall mountain looked on silently.

 

At season's turning, my soul lives

inside the tree of life that had

its lush moments and its dull moments.

Together we strode across that lifeless bridge.

 

Nearby a bell is ringing "dong, dong, dong…"

as if saying "frozen, frozen, frozen…" in Chinese.

In the far away sky, geese are forming

the letter 'humanity' in Chinese.

 

I look for the swallows living under my eaves,

but they are all gone. Maybe they have found

another house to build nests and live with

people who don't speak a foreign language.

 

(© November 20, 2023, godog)

 

 

 

所有跟帖: 

試尋簷下燕,已往趙家巢。自然! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/20/2023 postreply 15:30:17

謝方外兄。自然能帶給我最多的創作靈感。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/21/2023 postreply 05:47:15

五律 讀 秋晚 -吳之一- 給 吳之一 發送悄悄話 吳之一 的博客首頁 (2770 bytes) () 11/22/2023 postreply 16:58:10

請您先登陸,再發跟帖!