送讚幹部師友:再補充一些內容~~

來源: 夢遊桃源 2023-06-06 19:06:14 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2777 bytes)

 漢俳是漢俳,俳句是俳句,二者是兩個完全不同的概念,不能混為一談。

        第一、漢俳是中國八十年代初期產生的有固定形式的新的文學形式,用漢語言來創作完成的詩歌。俳句是將假名與漢字混雜創作的日本詩歌。

         第二、漢俳是三行十七字為一首詩,每行分別是五字、七字和五字,人們習慣稱五七五三行十七字為漢俳基本形式。每首漢俳不可增字也不可減字,更沒有所謂的特殊情況。俳句,是按五、七、五音,共十七個音寫成的一句詩。但俳句有音不足、音餘的特殊表現手法。例如:五六五音或五八五音,亦或五六八音。需要說明的是,有些文章(含網刊)把漢俳的十七“字” 說成十七“字音”,或把俳句的十七“音”說為十七“字音”,這都是錯誤的說法。漢俳十七字就是十七字,俳句是十七音就是十七音,切不可合二為一,造成混亂。

       第三、俳句講究必須有“季語”,這是俳句的核心因素。漢俳誕生初期也有季語,後來逐漸淡化,發展到現在已經完全不講究了,有無隨意,沒有絲毫強調。

       第四、漢俳發展到現在,可以一題一首,也可以一題多首連作。俳句不可以連作。

       第五、漢俳一般都有主題,偶有無題。從手裏的資料看,發 現俳句沒有主題。

        第六、一首漢俳和俳句容量不對等。俳句十七音,據說相當於漢語七八個字,或十字左右。漢俳十七字遠比俳句十七音容量大的多。如果俳句用漢語五七五字翻譯,無形中會增添很多內容,遠遠超過俳句所表達的意思。漢俳的容量與短歌的容量差不多對等。

        所以說,漢俳與俳句是兩個完全不同的概念。再就是,漢譯俳句是漢譯俳句,不可說成漢俳。漢譯俳句有多種形式,沒有統一的規定,往往根據譯者的喜好而定,如五五式,七七式,或三四三式、五七五式,亦或用短小散文來譯。漢俳從誕生就有固定的形式,決不能隨著個人的喜好去改變。漢俳是一種獨立的詩歌形式,是華夏文化的一枝新枝,同其它詩歌一樣,應該平等對待、正確認識,甚至更需要倍加關注與嗬護,讓它茁壯成長

所有跟帖: 

謝謝,後學不敢稱師,對575的平仄沒要求?韻上有嘛? -送讚幹部- 給 送讚幹部 發送悄悄話 送讚幹部 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2023 postreply 04:09:16

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”