賞讀了謝,茶,綠三位詩人的譯作,各有千秋,一並讚了。這首詩是“唐詩的定義之作、印心絕品之一”,展開說說?謝謝先。

來源: 盈盈一笑間 2021-08-11 05:12:42 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 也試英譯李商隱《夜雨寄北》中間小謝2021-08-10 18:45:29

所有跟帖: 

謝謝。就是此詩包涵了唐詩七絕最本貭的優點: 空明,不依賴故事性,好像什麽都沒說,又什麽都說了。幽深綿長卻不會粘滯, -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (149 bytes) () 08/11/2021 postreply 10:30:04

直入你心又不打擾你,這是與詩的直接對話和感悟。的確,唐詩裏的深刻意境需要用心去體會。多謝分享。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (83 bytes) () 08/11/2021 postreply 13:25:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”