大音希聲,the sound of silence。還真去把英文歌詞找出來看了看。還不如直譯成"沉默的聲音",或者"於無聲處聽驚
所有跟帖:
•
謝謝你的建義。隻是用"沉默的聲音"或者"於無聲處聽驚...”, 沒法與曲譜匹配,用這中文唱時會感覺不對符;再者“The Soun
-大山晨光-
♂
(0 bytes)
()
07/21/2021 postreply
12:48:57
•
"夜色茫茫似故人,紛紛惹我又談心。"這兩句能唱嗎?
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
07/22/2021 postreply
07:00:17