中英對照電子書“十八鬥”出版了

來源: 胡華泠 2021-04-18 02:19:54 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2979 bytes)
本文內容已被 [ 胡華泠 ] 在 2021-04-18 02:30:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

七絕,十八鬥
細數雲間十八鬥,瘦比西風情奈否。
關山江月吾評罷,人間常有放疏偶。
Seven must, eighteen barrels
Carefully counting the clouds between eighteen barrels, thinner than the West wind sentiment yes no.
Mountains and rivers I commentted through, one often puts sparse even for the man kind.

 

 

自序

本人自寫詩作對以來,對中華古詩及對聯小有心得。既然這本冊子名為“十八鬥”,那就從十八鬥說起。十八首古體詩,十八對對聯,是我開始吟詩做對十七年所寫諸詩和對子的精華之作。“十八鬥”還包括這十八首詩和十八個對聯的英文翻譯的,這個可以幫助你學習英文,也可以幫助說英文學生學習簡體中文。

十八鬥,喻為十八鬥才。古人比喻有為才子說的,才高八鬥,學富五車,本人雖沒有讀夠整整五車書,但本人自喻有十八鬥才。那就拿本書“十八鬥”即可證明。我做詩很快很快,古人曹植做詩大家都知道他“七步成詩”,我不是七步能成,我是“五步成詩”,七步他慢走慢吟即能成,我五步慢吟也就能成,我和曹植走得一樣慢,我還比他寫的好,寫得妙。做詩如做文,詩人們往往寫詩如做文章一樣妙,往往好詩一詩即能成文,不用什麽鋪墊,謀篇,往往也能出奇效。詩很能打動人心,是憑借著美感和華麗或是簡潔,卻又通順的潛詞造句而達到的。借觀宋代,據說不管男人女人,小孩學士,人人皆能寫詩。中國詩人很多啊,很多在政治上很有成就,不一定成將也能入相的。

我不想畫蛇添足,“十八鬥”詩和聯都不需要做詩評,聯評的。“十八鬥”不管是詩或聯,都很簡潔明了,清新自然的,不累贅,少點學究學士氣,多的卻是人人即懂的中國古代宋明清民風,這是我一向的個人風格。這個當得起別人做評論的,不是我小氣沒工夫做詩評,短短幾首小詩小聯,一目了然的工夫,總也不用自吹自擂了。

好了,閑話不用多說,說多讀者會覺得很膩味的。那就讓大家開始欣賞閱讀“十八鬥”吧。

 

---沙雁

 

訂書網站,

 

https://lychonpress.wordpress.com/

 

ps.kindle,kobo, apple,nook版很快就能訂閱下載

 

有詩的,希望網管別刪

 

所有跟帖: 

英文簡介 -胡華泠- 給 胡華泠 發送悄悄話 胡華泠 的博客首頁 (679 bytes) () 04/18/2021 postreply 07:52:09

這些年,不靠自己吹誰幫你吹啊! -胡華泠- 給 胡華泠 發送悄悄話 胡華泠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2021 postreply 20:21:56

祝賀 -葉虻- 給 葉虻 發送悄悄話 葉虻 的博客首頁 (0 bytes) () 04/18/2021 postreply 19:09:02

謝謝,問候兄。 -胡華泠- 給 胡華泠 發送悄悄話 胡華泠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2021 postreply 06:59:33

今早起來,聞雞起舞,掃盡一卻陰霾,不滿之氣。做詩立身,接著幹。 -胡華泠- 給 胡華泠 發送悄悄話 胡華泠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2021 postreply 07:06:25

行了,詩書畫印不是倒過來念的。 -胡華泠- 給 胡華泠 發送悄悄話 胡華泠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/19/2021 postreply 16:13:47

高處不勝寒 -胡華泠- 給 胡華泠 發送悄悄話 胡華泠 的博客首頁 (0 bytes) () 04/20/2021 postreply 01:25:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”