我趕腳"催"應是指美好年華漸漸流逝了, 而"摧"太暴力了點兒, 破壞了意境.
所有跟帖:
•
是的,歲月催人老去的意思。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/19/2021 postreply
18:55:07
•
"何事風塵催老去,當時錦繡好書藏。"
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2021 postreply
08:29:22
•
也可以考慮"作書藏","被書藏","有書藏","入詩藏",。。。。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2021 postreply
08:39:37
•
謝謝分享,挺好的想法。因為這兩句和一位故人有關,所以決定維持原狀,不改了。以作記念。:)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2021 postreply
08:53:58
•
"當時都向舊書藏"。可以不改。不妨礙推敲。
-惜也-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2021 postreply
09:14:18
•
謝謝推敲討論。當時多少舊書藏。用“多少”強調的是有眾多才子為佳人傾倒的意思。這後2句的寫作思路在這個帖子裏 ,請看鏈接
-盈盈一笑間-
♀
(56 bytes)
()
03/20/2021 postreply
09:47:20
•
換幾個韻腳。
-惜也-
♀
(161 bytes)
()
03/20/2021 postreply
09:09:32
•
鼓掌!:)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/20/2021 postreply
13:56:49