我趕腳"催"應是指美好年華漸漸流逝了, 而"摧"太暴力了點兒, 破壞了意境.
所有跟帖:
• 是的,歲月催人老去的意思。 -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 03/19/2021 postreply 18:55:07
• "何事風塵催老去,當時錦繡好書藏。" -惜也- ♀ (0 bytes) () 03/20/2021 postreply 08:29:22
• 也可以考慮"作書藏","被書藏","有書藏","入詩藏",。。。。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 03/20/2021 postreply 08:39:37
• 謝謝分享,挺好的想法。因為這兩句和一位故人有關,所以決定維持原狀,不改了。以作記念。:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 03/20/2021 postreply 08:53:58
• "當時都向舊書藏"。可以不改。不妨礙推敲。 -惜也- ♀ (0 bytes) () 03/20/2021 postreply 09:14:18
• 謝謝推敲討論。當時多少舊書藏。用“多少”強調的是有眾多才子為佳人傾倒的意思。這後2句的寫作思路在這個帖子裏 ,請看鏈接 -盈盈一笑間- ♀ (56 bytes) () 03/20/2021 postreply 09:47:20
• 換幾個韻腳。 -惜也- ♀ (161 bytes) () 03/20/2021 postreply 09:09:32
• 鼓掌!:) -盈盈一笑間- ♀ (0 bytes) () 03/20/2021 postreply 13:56:49