改成”傷惋處難再見”,是不是更好點?本來想寫“傷情處”,但是“情”是平聲,不對。
意思是指分離之後恐怕再難相見的傷感之情。接著下麵的句子更進一步表達無法改變現實,隻能愁看深院的無奈。
十裏春風吹散
多少流年別怨
妝點淚痕濃
傷惋處難再見
愁看 愁看
依舊綠蔭深院
可是改完,我怎麽覺得“夢裏何堪再見”表達的情緒更強一些呢。在夢裏都難堪相見,更別說現實中了。哎呀,越想越把自己繞進去了。哈哈。
改成”傷惋處難再見”,是不是更好點?本來想寫“傷情處”,但是“情”是平聲,不對。
意思是指分離之後恐怕再難相見的傷感之情。接著下麵的句子更進一步表達無法改變現實,隻能愁看深院的無奈。
十裏春風吹散
多少流年別怨
妝點淚痕濃
傷惋處難再見
愁看 愁看
依舊綠蔭深院
可是改完,我怎麽覺得“夢裏何堪再見”表達的情緒更強一些呢。在夢裏都難堪相見,更別說現實中了。哎呀,越想越把自己繞進去了。哈哈。
•
再改
-盈盈一笑間-
♀
(398 bytes)
()
03/16/2021 postreply
19:15:34
•
孜孜不倦,鍥而不舍,精益求精,讚!
-Hope_Hope-
♂
(1087 bytes)
()
03/16/2021 postreply
20:25:28
•
多謝望兄鼓勵。遇到良師益友,一時高興,多改動了幾處。見笑了。
-盈盈一笑間-
♀
(1190 bytes)
()
03/17/2021 postreply
07:46:42
•
非常好的表達,同意樓上望老師,:先停一下,:以後再看看。:恭喜~,
-青鬆站-
♀
(0 bytes)
()
03/16/2021 postreply
20:49:22
•
謝謝青鬆鼓勵 :)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
03/17/2021 postreply
07:47:32