幸哉是 慶幸 英文應該對應 Lucky the man.
而原文是 Happy the man, 應該翻譯成 樂哉 或 快哉。
幸哉是 慶幸 英文應該對應 Lucky the man.
而原文是 Happy the man, 應該翻譯成 樂哉 或 快哉。
• 是第一個字:) 謝謝幫助斟酌。 -濤如雲海- ♂ (414 bytes) () 02/19/2021 postreply 13:31:17
• 我看一個關鍵字錯了,一句就都錯了。另外 -ghertfort- ♀ (6057 bytes) () 02/19/2021 postreply 13:52:09
• 我是說第一個字就已經。。。:( -濤如雲海- ♂ (0 bytes) () 02/19/2021 postreply 19:36:02
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy