不是。想,當動詞解,就是白話。唐人,受佛經書影響,動詞的應用有些近現代白話,但見到的多半在不太在意的諸如詩餘即長短句或隨口塌的野

來源: 姚順 2020-08-30 04:28:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1258 bytes)
回答: 這。。。桐桐爸2020-08-30 01:44:50

此句若將想解作動詞,古文韻語境就沒了,它的美感也打了折。   雲衣花容,是想要說的。另一解為,雲見到這美女,想要她的衣裳,花想取她的容貌。如此解釋,想是動詞,李白,時尚人,接受經語措辭,不奇怪。      衣裳當作雙音節詞,唐代用得不多。李白也會用?   以古文的意思,以為,雲想裳其衣,花想顏如容。近似的例: 漸行漸遠,相親相愛, 若即若離,等等。    其實,當作白話解也無所謂,說得通,也因之得意趣,也行。“民以食為天”“人定勝天”,說溜了,妨礙什麽了?   人定,勝天。語言的語意美感,語言節奏美感濃些。“民以食為,天”般的長句逗,亦然。      毛澤東說自己的詩詩意不濃,其其他的原因不論,他的古文學得不夠道地是其一。對比王國維,陳寅恪的詩,見到差距。    白話的力量比微信差點,可也不讓古文文言。用久了,和古文之境的隔離像希伯來文古希臘文於為今歐美青年。許多學做的詩詞,實在挺自我為難。   君以為何?

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”