【改編歌詞】改編自泰戈爾的詩《不多不少》

前久看園丁集很喜歡其中一首小詩, 這久寫歌詞突然想起來, 第一次嚐試一下改編歌詞。 因為原詩和冰心翻譯版本都很短, 所以其實也改的幾乎看不出來了:

我發給一些製作人作曲人, 但沒有收到任何評論/回複, 個人很喜歡, 但沒有曲子, 歌詞有什麽用呢?

 


 
《不多不少》
 
詩詞原作:泰戈爾
翻譯:冰心
歌詞改編:本人
 
主歌1:
 
燭光為何流浪
離開了我 到了遠方
我用衣角將風遮擋
怕她吹滅卻偷走了
它的自由和氧
 
花卸下了翅膀
背上行囊 告別土壤
我愛將她緊壓心上
卻讓她更思念陽光
隨了風的方向
 
副歌:
 
我不多不少的愛你
讓你的靈魂隨處飄蕩
灌溉點滴隻字片語
如果你需要我會在這裏
如果你疲憊我會隨潮而去
隻要在風雨裏想起我
隻要在狂野裏記得我
在不遠不近的距離
在不遠不近的距離
守護你
 
主歌2:
 
泉水何處飄蕩
回到汪洋 她的家鄉?
我將她捧起來獨享
她卻厭倦了溜走了
留我一人彷徨
 
琴弦為何斷了
她沉默了 不再歌唱
發不出我要的聲響
撕破了她輕柔的嗓
隻留風吟惆悵
 
橋段:
 
若我在夜晚放飛知更鳥
是否會在清晨聽她歌唱
飛走吧 流浪吧 放手吧
最思念的 總是在遠方
我總是在遠方
 
副歌:
 

 
我不多不少的愛你
讓你的靈魂隨處飄蕩
灌溉點滴隻字片語
如果你需要我會在這裏
如果你疲憊我會隨潮而去
隻要在風雨裏想起我
隻要在狂野裏記得我
在不遠不近的距離
在不遠不近的距離
守護你
 
 
 
 
詩詞原文:

園丁集 第52首

 

 

泰戈爾著 冰心譯

 
燈為什麽熄了呢?

我用鬥篷遮住它怕它被風吹滅,因此燈熄了。 花為什麽謝了呢? 我的熱戀的愛把它緊壓在我的心上,因此花謝了。 泉為什麽幹了呢? 我蓋起一道堤把它攔起給我使用,因此泉幹了。 琴弦為什麽斷了呢? 我強彈一個它力不能勝的音節,因此琴弦斷了。

所有跟帖: 

拜讀,不錯的文字 -看海闊天空- 給 看海闊天空 發送悄悄話 看海闊天空 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2019 postreply 17:34:50

謝謝! -伊德娜典- 給 伊德娜典 發送悄悄話 伊德娜典 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2019 postreply 21:10:59

泰戈爾的詩《不多不少》,隨便寫了幾句 -看海闊天空- 給 看海闊天空 發送悄悄話 看海闊天空 的博客首頁 (497 bytes) () 10/04/2019 postreply 17:55:24

不錯不錯 嘿嘿嘿 -伊德娜典- 給 伊德娜典 發送悄悄話 伊德娜典 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2019 postreply 21:11:19

幾首歌詞都寫得很好! -海上雲- 給 海上雲 發送悄悄話 海上雲 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2019 postreply 20:05:11

謝謝! -伊德娜典- 給 伊德娜典 發送悄悄話 伊德娜典 的博客首頁 (0 bytes) () 10/04/2019 postreply 21:11:48

請您先登陸,再發跟帖!