《冰花詩選》選

《冰花詩選》選

 

2019年8月25日出版 2019年8月27日印刷

  鳥

 

哦  嚇了一跳

原來是一隻鳥

從樹上飛走

 

不知道

是我嚇著了它

還是它嚇著了我

 

好牛的鳥

我回頭

它沒回頭

 

 

 

Startled

 

Startled

Oh, it’s a bird

That has fluttered away from a tree

 

I wonder

If I’ve startled it

Or it has startled me

 

What a bold bird

I’ve turned back to look at it

But it flies straight away

 

 

 

 

 

你家秋葉 我家水

 

你家的樹葉

落在了我家的庭院

我家的水

濕了你家的草坪

 

站在中界線

還是分不清

哪邊是我

哪邊是你

 

如果 你要

我會把落葉

拾起 還給你

你卻還不回

我家流到你家的水

 

 

Your Leaves and My Water

 

Your leaves

Have fallen into my yard

My water

Has wetted your lawn

 

Even standing in between

I still can’t tell

Which side is me

And which side is you

 

 

If you want

I can pick up the leaves

And return them to you

But you will not be able to

Return the water to me

 

 

 

春   天

 

不知春天用什麽扇子

扇綠了草  扇紅了花

不知春天用什麽梳子

梳美了花園和街道

 

隻看到

花園裏  一朵鮮麗的玫瑰

開在最搶眼的地方

街道上  一輛迎新的彩車

來自鳥兒飛來的方向

 

哦  春天  如此嬌媚

我也想當春天的新娘

 

Spring

 

I wonder what type of fan spring uses

That has fanned the grass green and flowers red

I wonder what type of comb spring uses

That has spruced up the gardens and streets 

 

I only see

A fresh and bright rose in the garden

Blooming in the most eye-catching place  

A wedding float in the street

Coming from where birds come

 

O, spring, you are so sweet and charming

I want to be the bride of spring too

如果我是風

 

如果我是風

我會向春天飛翔

去吹綠枯草

去吹開花朵

我要在花香中酣睡

 

如果我是風

我會向大海飛翔

去吹舞浪花

去吹醒朝陽

我要聽海水在晨曦中清唱

 

如果我是風

我會飛呀飛

飛落到他的肩頭

如果我是風

我會吹呀吹

把愛吹進他的心房

 

因為

他是我的春天 

他是我的大海

他是我的遠方

他是我的理由

讓我希望自己

           就是風 

 

 

If I Were Wind

 

If I were wind

I would fly to spring

To green dormant grass

To open flowers

So, I could fall asleep in the flower scent

 

If I were wind

I would fly to the sea

To splash the waves

To wake up the morning sun

So, I could hear water sing in the first rays 

 

If I were wind

I would fly and fly

Till I alight on his shoulders

If I were wind,

I would blow and blow,

To blow my love into his heart

 

This is because

He is my spring

My great sea

My distant future

My justification

To wish myself

               To be wind

   去

 

望著你的背影 遠去

我的心在顫栗

多麽希望你轉過頭

或留下一絲溫柔

然而 你就是你

我用淚水模糊的目光送你

噢 好冷 這到底

是炎熱的夏天

還是冰冷的冬季

Watch You Leave

 

Watching your back fade away into the distance

My heart trembles

How I wish you would turn around

And leave me a wisp of tenderness

But you are you

I see you off with tear-swamped eyes

Oh, so cold! Is this

A scorching summer

Or an ice-cold winter

 

 

 

 

  宵

 

性愛

是上帝賜予生命的原動力

一道最美麗的風景

 

輕柔的風

咆哮的雨

美人魚在海水中翻尾

終於在月光下熟睡

 

新的天空

新的鳥鳴

陽光更加明媚

大地上  眾花綻放       

 

 

 

An Amorous Spring Night

 

Sexual love

Is a vital force God has gifted us

And forms the most beautiful scene

 

Gentle breeze

Roaring rain

A mermaid flipping the fin in the sea

Finally deep slumber in the moonlight

 

Then a new sky

And new bird-twittering

Sunlight appears more radiant

And the earth is strewn with massive blooms

  何

 

為何鳥兒在歡叫

我越來越沉默

心裏明明有話

卻不願說

 

為何溪水歡快向前

我卻一步步退卻

明明想到對岸去

卻不敢跨過河

 

一身的疲倦

把夜的孤獨觸摸

想裝著微笑

卻有淚珠滾落

最好的詩

還沒有寫

繆斯女神

不再光顧我

 

究竟是哪裏

出了差錯

激動和喜悅

不再來找我

 

反複 反複問

沒有答案的問題

成了最後一首歌         

 

 

 

Why

 

Why do birds sing

But I speak less and less

I do have something to say

But feel reluctant to utter it

 

Why do rills romp along

But I keep backing up

I do want to reach the other bank

But dare not cross the river

 

Exhausted

I fumble through the loneliness of the night

Wanting to force some smiles

But instead tears rolling down

The best poems

Have halted

For Muse goddess

No longer visits me

 

Where on earth

Is the mistake

Thrills and joys

No longer adore me

 

Time and again, I ask myself

But the answerless question

Forms my last song

 

 

 

 

大   雪

 

太陽休假

溫柔的冬雪

便占領了地球一方

 

太陽回來

落了一個月的淚

衝刷了街道

澆灌了草坪

洗出了春天的笑容

 

 

 

Heavy Snow

 

When the sun is on vacation

Soft snow

Will occupy some places on the earth

 

When the sun is back

Tears rain down for a month

The tears

Have washed the streets

And watered the lawns

And spruced up the earth for the smile of spring

 

 

尺   寸

 

在自己的國家

穿大號衣服

到了美國

買中號的衣服

穿了還是大

 

最後

不情願地

都換成了小號

原來

小號

才是自己合適的尺寸 

 

 

 

 Size

 

In my birth country

I wear large-sized clothes

After I come to America

Even the medium-sized

Seems a bit too loose

 

So reluctantly

I turn to small size

Which proves

The small size

Is the right size for me

 

 

 

  埃

 

地球

是銀河係的塵埃

 

銀河係

是宇宙的塵埃

 

住在塵埃之上

自己又大到哪去

 

名與利

錢和權

更是塵埃中的塵埃

 

塵埃

總有落定的時候

 

 

Dust

 

The earth

Is a speck of dust in the galaxy

 

The galaxy

A speck of dust in the universe

 

Living on a speck of dust

One can never be big

 

Fame and fortune

Money and power

Are specks of dust in other specks of dust

 

A speck of dust

Will eventually settle

選自“華詩會譯叢”《冰花詩選》(徐英才譯)隆重出版

https://mp.weixin.qq.com/s/5aFzsM96cUfntF8HV6LZ5g

亞馬遜有售:

https://www.amazon.com/Selected-Poems-Chinese-Poetry-Association/dp/1688077790/ref=sr_1_1?keywords=poems+of+Bing+Hua&qid=1567187965&s=gateway&sr=8-1
 

 

 

 

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣賞冰花詩人好詩,問聲好! -楓丹白露- 給 楓丹白露 發送悄悄話 楓丹白露 的博客首頁 (0 bytes) () 09/02/2019 postreply 07:49:15

謝謝鳳丹白露! -冰花文軒- 給 冰花文軒 發送悄悄話 冰花文軒 的博客首頁 (29 bytes) () 09/03/2019 postreply 18:13:42

詩無邊,思無限,詞輕意遠。佳作欣賞! -閑者__- 給 閑者__ 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/02/2019 postreply 08:49:51

問好閑者!賢者! -冰花文軒- 給 冰花文軒 發送悄悄話 冰花文軒 的博客首頁 (20 bytes) () 09/03/2019 postreply 18:14:49

祝賀冰花新作出版,欣賞美詩,謝謝分享! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 09/02/2019 postreply 12:23:52

多謝石碟!祝福! -冰花文軒- 給 冰花文軒 發送悄悄話 冰花文軒 的博客首頁 (26 bytes) () 09/03/2019 postreply 18:15:54

欣賞 -秦照- 給 秦照 發送悄悄話 秦照 的博客首頁 (0 bytes) () 09/03/2019 postreply 20:23:05

多謝!問好老朋友! -冰花文軒- 給 冰花文軒 發送悄悄話 冰花文軒 的博客首頁 (26 bytes) () 09/04/2019 postreply 18:38:26

請您先登陸,再發跟帖!