【行香子。蘭陵王】
秋水盈盈,一帶清輝。 月長歸,花遺予誰?
春衫憔悴,玉麵低垂, 歎弓刀毀, 銀袍碎, 鐵騎悲,
青絲漸亂,星升霞墜。 美修羅, 再戰鍾馗。
劍鋒淒冷, 心內成灰。 笑泯恩仇, 多負累,莫相隨。
LanLing King
chilly flow an autumn stream
bearing splendor of silvery gleam
years have past
for whom to cast?
ragged rag in ashes bag
youthful soldiers, pillaged pride
broken arrows, battered sword
shattered glow of armored shield
cavalier’s loss a battered fight
broken emblems in battle field
dusty stare of wearied eyes
stampede awakened devil’s cry
howling war where bodies lie
cold sword, sharpened blade
hopes turned into ashes lay
rivalries forgiven in foreboding grin
bearing burdens full of sin
how can he ever win?