早晨的太陽

來源: glory1978 2019-02-16 13:55:11 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3977 bytes)

早晨的太陽


這早晨的太陽多麽寧靜溫暖
仍然潮濕的黑麥和小麥金染,
天藍色保持了夜晚的新鮮感。
出行的目的僅僅是外出遊玩,
沿著河邊黃色荒草翻滾波浪,
長滿青草的小路毗鄰老赤楊。
空中充滿活力。有時鳥兒飛過
喙中銜著稻草或樹籬的鮮果,
經過時幸而留下水中的倒影。
這是全部。 夢想家喜歡這風景,
誰的清晰光滑突然被人撫摸
這是夢寐以求的幸福,搖晃著
這個妙齡女子那迷人的回想,
唱著歌和閃著光的白色幻象。
詩人和男人珍惜的那些夢幻,
激發願望,也許我們當作笑談,
他最終找到了伴侶和那信念
他的靈魂從此永遠哭泣呐喊。

Le soleil du matin
Cinq poèmes de La bonne chanson 

Le soleil du matin doucement chauffe et dore 
Les seigles et les blés tout humides encore,
Et l'azur a gardé sa fraîcheur de la nuit.
L'on sort sans autre but que de sortir,on suit,
Le long de la rivière aux vagues herbes jaunes,
Un chemin de gazon que bordent de vieux aunes.
L'air est vif. Par moment un oiseau vole avec 
Quelque fruit de la haie ou quelque paille au bec,
Et son reflet dans l'eau survit à son passage.
C'est tout. Mais le songeur aime ce paysage,
Dont la claire douceur a soudain caressé
Son rêve de bonheur adorable,et bercé
Le souvenir charmant de cette jeune fille,
Blanche apparition qui chante et qui scintille.
Dont rêve le poète et que l'homme chérit,
Evoquant en ses voeux dont peut-être on sourit,
La Compagne qu'enfin il a trouvé et l'âme
Que son âme depuis toujours pleure et réclame.


朝の太陽が
5つの「素敵な歌」からの詩 

朝の太陽が靜かに暖め 金色に染める
まだしっとりと濡れているライ麥や小麥を
そして青空にはまだ夜の冷気が保たれている
他に何の目的があるというでもなく 外に出て
黃色い草の波打つ川に沿い
古いハンノキの縁取る芝生を通り過ぎていく
空気はさわやか そのとき一羽の鳥が飛び立つ
茂みの木の実だか 槁しべだかをくちばしに咥えて
水に映ったその姿は そいつが通り過ぎたあとにも殘る
それだけのことだ だがこの夢想家は好きなのだ この光景が
この明るい靜けさが突如愛撫したのだから
誰の明確な優しく突然愛撫
彼の幸せな甘い夢を そして揺り動かしたから
あの魅力的な少女の思い出を
歌い 輝く白い幻影
その夢は詩人が 男が慈しむもの
彼の願いを呼び覚ましている 人のほほ笑む
彼がようやく見つけた伴侶にして魂の人のことを
彼の魂がずっと泣いて求めて來た人の




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”