【漢詩英譯】《登鸛雀樓》《春曉》《江雪》

來源: 老鍵 2018-03-01 03:35:55 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1682 bytes)

王之渙《登鸛雀樓》

白日依山盡
黃河入海流
欲窮千裏目
更上一層樓

《Ascend Guanque Tower》

Down the mountain lingers a bright sun
Into the sea winds the Yellow River’s run
To exhaust a thousand-mile view
I ascended to the next level anew


孟浩然《春曉》

春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少

《A Spring Dawn》

A spring slumber made me sleep over the dawn
While bird chirpings were heard all around
With wind and rain clamoring all night long
I wondered how many petals were on the ground


柳宗元《江雪》

千山鳥飛絕
萬徑人蹤滅
孤舟蓑笠翁
獨釣寒江雪

《Snowy River》

Ten hundreds of hills, eradicated of birds in hover
Ten thousands of trails, sterile of traces of hiker
A man in a lone boat, in a straw cloak and a bamboo hat
Is angling in solitude, in the chill of the snowy river




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

學習了。謝謝。 -安妮的小屋- 給 安妮的小屋 發送悄悄話 安妮的小屋 的博客首頁 (0 bytes) () 03/01/2018 postreply 04:59:02

謝謝來讀 -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 03/02/2018 postreply 11:58:24

欣賞! -石蝶- 給 石蝶 發送悄悄話 石蝶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/01/2018 postreply 20:57:30

謝謝來讀 -老鍵- 給 老鍵 發送悄悄話 老鍵 的博客首頁 (0 bytes) () 03/02/2018 postreply 11:59:11

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”