簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
詩詞欣賞
» 謝謝一畝兄~,“偷”有順手牽羊的意思,而“盜” 給人的聯想是:
全部論壇列表
謝謝一畝兄~,“偷”有順手牽羊的意思,而“盜” 給人的聯想是:
來源:
小貝殼weed
於
2018-01-21 08:26:42
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (294 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2018-01-21 08:33:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答:
英詩漢譯:它們的信心它們大可持守 They Were Welcome to Their Belief【美】弗羅斯特
由
Yimusanfendi
於
2018-01-20 20:01:04
有意去籌謀獲取,譬如盜墓,必須有周詳的計劃:))。Grief 和Care都不是盜走黑發的家夥,那到底是什麽?
此句讓人想到李白的 “何處得秋霜”。
學習了英詩和一畝兄好譯~
您的位置:
文學城
»
論壇
»
詩詞欣賞
» 謝謝一畝兄~,“偷”有順手牽羊的意思,而“盜” 給人的聯想是:
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”