也來翻譯:Moon Compasses 月亮羅盤 by Robert Frost
Moon Compasses
月亮羅盤
by Robert Frost
I stole forth dimly in the dripping pause
瀟瀟雨歇,我輕巧舉步,
Between two downpours to see what there was.
冒著雨星淡然四顧,
And a masked moon had spread down compass rays
月亮露出半張俏臉,羅盤的光輝,
To a cone mountain in the midnight haze,
一束束,灑落在環形的山上,午夜霧靄依稀,
As if the final estimate were hers,
恍如那是她最後的測估,
And as it measured in her calipers,
又似乎是她用卡尺來量度,
The mountain stood exalted in its place.
哦,矗立的是那座山。
So love will take between the hands a face . . .
那麽,愛也在兩手和臉部之間...
翻譯:小貝殼