白居易的《賣炭翁》究竟是詩,還是兒歌,還是民謠?

從詩經到唐詩,多數是朗朗上口的。隻有今天的文人們,我不知道他們和書呆子的分別在哪裏,但是有一點是我發現的分水嶺:就是他們寫的詩,看起來不好懂,讀起來不順嘴。

但是他們可以欺行霸市,說自己的詩寫得好,別人的詩12345的。因為他們是文化館館長,因為他們是宣傳科的科長。

也就是有點權。

白居易的《賣炭翁》讀起來很容易懂的,本來不用翻譯的。不過還是有人整出來個譯文,我附在後麵。雖然都是很容易懂的詞句,然而一句:可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。確實能夠深入骨髓的情感描述。

縱觀對這首詩的賞析,幾乎都是從其深刻的思想性來描述的,藝術上的特色說的不多。其實我認為這才是詩詞的真諦,而那些故弄玄虛的作品,不是詩詞,是走火入魔的哲學符號。

 


賣炭翁

唐代:白居易

賣炭翁,伐薪燒炭南山中。
滿麵塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑。
賣炭得錢何所營?身上衣裳口中食。
可憐身上衣正單,心憂炭賤願天寒。
夜來城外一尺雪,曉駕炭車輾冰轍。
牛困人饑日已高,市南門外泥中歇。
翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。
手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。
一車炭,千餘斤,宮使驅將惜不得。
半匹紅綃一丈綾,係向牛頭充炭直。

 

譯文
有位賣炭的老翁,整年在南山裏砍柴燒炭。
他滿臉灰塵,顯出被煙熏火燎的顏色,兩鬢頭發灰白,十個手指也被炭燒得很黑。
賣炭得到的錢用來幹什麽?買身上穿的衣裳和嘴裏吃的食物。
可憐他身上隻穿著單薄的衣服,心裏卻擔心炭賣不出去,還希望天更寒冷。
夜裏城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁駕著炭車碾軋冰凍的車輪印往集市上趕去。
牛累了,人餓了,但太陽已經升得很高了,他們就在集市南門外泥濘中歇息。
那得意忘形的騎著兩匹馬的人是誰啊?是皇宮內的太監和太監的手下。
太監手裏拿著文書,嘴裏卻說是皇帝的命令,吆喝著牛朝皇宮拉去。
一車的炭,一千多斤,太監差役們硬是要趕著走,老翁是百般不舍,但又無可奈何。
那些人把半匹紅紗和一丈綾,朝牛頭上一掛,就充當炭的價錢了。

所有跟帖: 

詩言誌,那些拚湊雕鑿的歪詩根本不是詩。 -飛鴻雪泥- 給 飛鴻雪泥 發送悄悄話 飛鴻雪泥 的博客首頁 (0 bytes) () 11/01/2017 postreply 15:09:24

詩人有權就是莎翁,沒錢,賣炭翁。 -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (0 bytes) () 11/02/2017 postreply 02:49:17

請您先登陸,再發跟帖!