彌爾頓的Sonnet to the Nightingale 歡迎翻譯家來翻譯 :))) 撿到錢了,happy~~~

本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2017-08-26 20:06:43 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

今晚天氣不錯,星星稀落寂寥如故,小樹林鴉雀無聲,隻聽見數隻秋蟲啾啾。想起彌爾頓的Sonnet to the Nightingale John Milton.?(1608–1674).??Complete Poems.The Harvard Classics.??1909–14.?Sonnet to the Nightingale?(1632–33)??O NIGHTINGALE that on yon blooming spray Warblest at eve, when all the woods are still, Thou with fresh hopes the Lover’s heart dost fill, While the jolly Hours lead on propitious May. Thy liquid notes that close the eye of Day, ????????5First heard before the shallow cuckoo’s bill, Portend success in love. O if Jove’s will Have linked that amorous power to thy soft lay, Now timely sing, ere the rude bird of hate Foretell my hopeless doom, in some grove nigh; ????????10As thou from year to year hast sung too late For my relief, yet had’st no reason why. Whether the Muse or Love call thee his mate, Both them I serve, and of their train am I. ?

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

請您先登陸,再發跟帖!