登高
杜甫
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬裏悲秋常作客,百年多病獨登台。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
Ascending Height
by Du Fu
Winds sweep the rising sky, lamenting gibbons cry along
Birds circle above washed islets with pale sands
Across endless space heard the ever shedding woods
From infinity waves of the Long River keep rolling forth
Autumn sorrows often take hold of journeys earth long
Illnesses in short late life find abundant when climb alone
On the tower regretting the tough time added more frost to my hair
As sufferings recently put down the turbid cup from my hand
2017 .8