得,不用去難得一笑。 這個將讀qiang,不是每個人都知道的。但樓下譯shot的既然是老師了還搞錯就讓人跌眼鏡了。翻譯一定要嚴謹
所有跟帖:
•
不得。嚴謹在於:把每一個字都先弄懂,理解了才動手. 評翻譯,嚴謹在於:不懂就先看著,亂評笑死人你賠不起。。
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
08/07/2017 postreply
21:11:12
•
我看在你身為越華仍熱愛中文的份上對你一忍再忍。再警告一次:不要糾纏,繼續blowing 你的cow就好。
-墨瑞-
♀
(0 bytes)
()
08/08/2017 postreply
04:45:41
•
嗬嗬 :)我中文好是必須的。 就你這態度詩和評論都寫不好是情理中事。 知錯還不改,大家以事論事,何必動粗?
-小貝殼weed-
♀
(159 bytes)
()
08/08/2017 postreply
06:21:34
•
你連人名怎樣翻譯順序基本知識都不知道還來指正人,還聊什麽翻譯? 大姐啊,現在看來是你喜歡Blow東西 啊,拜托!
-小貝殼weed-
♀
(169 bytes)
()
08/08/2017 postreply
06:38:06
•
你的One Shot是幾斤幾兩?三百杯是多少千石? 請針對我提出To take a shot 這樣的翻譯不合適作出反饋,顧左右
-小貝殼weed-
♀
(210 bytes)
()
08/08/2017 postreply
06:49:13