學譯《獨坐敬亭山》

本文內容已被 [ 前世無理 ] 在 2017-07-18 13:09:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.


獨坐敬亭山

眾鳥高飛盡,孤雲獨去閑。
相看兩不厭,隻有敬亭山。

Alone in the Jingting 

All the birds are disappearing high into the sky,   
and a lonely cloud is idling by. 
leave me and Mount Jingting 
staring at each other to wear and tire. 
 

所有跟帖: 

略作修改。 -前世無理- 給 前世無理 發送悄悄話 前世無理 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 07:35:54

美譯學習!~~~~ -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 09:04:19

美譯學習! -Meander001- 給 Meander001 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/18/2017 postreply 18:47:39

請您先登陸,再發跟帖!